Esta es una pregunta de seguimiento a ¿En qué idioma cantarán?
Estoy escribiendo una novela de grado medio en inglés con niños que viajaron en el tiempo desde Estados Unidos en 1995 y que van al Antiguo Egipto para unirse al Éxodo. Mi gran señal de mano es que hay un traductor universal invisible mágico (a la Doctor Who ).
En la otra pregunta pregunté sobre el uso de una canción con letra hebrea aunque los niños solo hablan inglés. Recibí la sugerencia de mostrar la UT como si fuera una herramienta de entrenamiento. En lugar de que los niños siempre hablen y escuchen inglés (ya sea que el idioma real sea inglés o hebreo), pídales que comiencen solo escuchando inglés pero, después de un tiempo, comienzan a escuchar el hebreo y se dan cuenta de que también pueden hablarlo. Con fluidez (de acuerdo con sus habilidades en inglés, que varían según la edad).
Me encanta la idea y decidí incorporarla. Pero estoy teniendo un pequeño problema con la ejecución. No quiero pedir una reescritura, ya que está fuera de tema para Writing.SE, pero incluyo un extracto del capítulo relevante para el contexto.
Después de retirar la cena, Miriam, Elisheba y Jemina comenzaron a bailar. Timbres en las manos, cuerdas de campanas en los tobillos, se movían en círculos lentos en una parte abierta del patio. En su centro estaba Jocabed, en un taburete, golpeando un tambor que se elevaba desde el suelo hasta entre sus rodillas.
Rah levantando sus manos en alto, hah dando un paso en un giro completo, mah manos bajadas, nah dando un paso adelante.
...
El círculo comenzó a expandirse.
Rachamana d’aney
“Suena tan divertido”, dijo Melissa.
Los ojos de Susana se abrieron como platos. "No es Inglés."
“Por supuesto que no es inglés”, le dijo Melissa. "Estaban en-"
"No no. Escuchar." Susanna se puso de rodillas. “Rachamana. Antes solo escuchábamos inglés, pero en realidad hablaban cananeo. El hebreo antiguo. Ahora podemos escuchar lo que realmente es”.
Rachamana d’aney D’aney la’aniyey Aneyna!
“Tienes razón,” dijo Phoebe. “Escucho las palabras, pero también puedo entenderlas”.
O Merciful One, who answers those in need, answer us!
Notas:
¿Cómo puedo mostrar la transición entre escuchar todo en inglés y darte cuenta de que estás escuchando el otro idioma y lo entiendes? Mi objetivo es ser breve y claro.
Creo que tienes que elegir entre si quieres que los niños aprendan hebreo de verdad o que simplemente puedan entenderlo mágicamente.
Si es lo último, desea llamar la menor atención no deseada posible. No veo ningún problema en cubrirlo tan brevemente como lo hace aquí, y después de eso, simplemente darlo por sentado. Cuanto más sobreexpliques la magia, menos apremiante y convincente se vuelve. La esencia de la magia es el misterio.
Cyn dice que recuperes a Monica
chris sunami
Cyn dice que recuperes a Monica
chris sunami
Cyn dice que recuperes a Monica