"Masekhtot Banayikh": los orígenes de una expresión

Recientemente descubrí que cuatro de las masekhtot en el Bavli concluyen con el mismo drosh de R'Elazar, y que esas cuatro masekhtot son conocidas por un nombre especial como resultado. El drosh se refiere al hecho de que los eruditos de la Torá traen paz a la palabra y depende de la pronunciación de la palabra בניך. La parte clave del drosh es Isaías 54:13, particularmente la frase, ורב שלום בניך ("grande será la paz de tus hijos"). Los cuatro masekhtot son Berakhot, Yevamot, Nazir y Keritot.

Aunque estos cuatro masektot no son los únicos masektot en los que aparece este drosh (también aparece en Tamid 32b), son los únicos que concluyen con este drosh, y fueron señalados por el Lubavitcher Rebe en un hadran que se entregó en 1980. y publicado en Torat Menachem: Hadranim al-haRambam veShas (1992).

El Rebe se refirió a ellos como מסכתות בני״ך (Masekhtot Banayikh), el acrónimo significa "Berakhot, Nazir, Yevamot, Keritot", y en alusión a la palabra de la que depende el drosh. Me impresionó este término y no recuerdo haberlo visto antes; me parece una forma hermosa de agrupar estos cuatro masektot, ¡solo que no sé dónde se originó!

Buscando en línea, solo encontré fuentes que hacen referencia al hadran de Lubavitcher Rebbe de 1980, y el hadran en sí no le da crédito a nadie con la abreviatura. O eso significa que el Rebe de Lubavitch lo inventó, o significa que era tan conocido que la acreditación era innecesaria (e imposible). El hadran del Rebe se basa estrechamente en un Maharsha en Yevamot 121b (el drosh se trae en 122b, pero los comentarios del Maharsha están en el daf anterior), pero el propio Maharsha no usa la expresión.

Entonces: ¿alguien sabe de una fuente anterior al Lubavitch Rebe para esta hermosa expresión ("Masekhtot Banayikh") - o, alternativamente, hay alguien que ya sabía que el Lubavitch Rebe la inventó?

Tenga en cuenta que la palabra en Drasha es posiblemente בניך con un Kamatz Katan en la apuesta no בוניך con un Cholom.

Respuestas (2)

Se trae en el nombre de Vilna Gaon en el sefer Kol Eliyohu aquí .

Increíble hallazgo - ¡gracias! Acabo de verificar, y esto también aparece en el nombre del Gra en otra fuente: Imrei Noam , por R 'Hayim Mikhal Levensohn de Volozhin, publicado en Varsovia, 1899.

La noción de que Tamid también concluye con el mismo final fue mencionada por un puñado de autores. Uno de ellos, el prolífico R. Reuven Margolios (Nitzoze Ohr, Yevamos, final), explica que Tamid no está incluido con los otros cuatro ya que fue redactado en un momento posterior. Otros explican que dicho cierre no es la última declaración del Tratado.

Las dos fuentes más confiables que atribuyen esto a Vilna Gaon son 1) su hijo, R. Avraham, cuyas glosas del Tratado Berachos se publicaron aquí y allá, él le da crédito a su padre por este acrónimo. 2) Además, el famoso Vilna maggid (predicador) R. Yitzchok Eliyahu Landau (Lishmoa Limudim, Nazir, final ) escribe que vio el acrónimo escrito en el margen de la propia guemara de VG.

Sin embargo, si bien esta puede haber sido la idea independiente de Vilna Gaon, también fue mencionada por su contemporáneo más joven Chida (Kikar La'aden, Derekh Eretz Zuta, final) citándola de otro contemporáneo R. Yehoshua Falk of Lissa en su comentario Binyan Yehoshua ( Perek HaShalom, 9a, columna de la derecha ), quien también parecía haber encontrado el acrónimo de forma independiente.

Al mismo tiempo, R. Yaakov Shimshon Shabtai de Senigallia (autor del clásico Shabbat Shel Mi) también menciona de forma independiente el acrónimo en su libro Abir Yaakov. Sorprendentemente, R. Chaim Palagi , quien se refiere a esta fuente en su Eine Kol Chai ( Yevamos, final ) y fue extremadamente competente en las obras de Chida, no cita este último.

No sé dónde encuentras todas estas referencias, pero una gran investigación.
@ usuario15464 Gracias. Cualquiera de la pareja que no tengo esta citada en las que si tengo ;)
¿Tantos contemporáneos descifrándolo de forma independiente? Debe estar pasando algo más
@DoubleAA Me pareció extraño, pero no sé qué hacer con eso, especialmente porque los que lo mencionaron eran del tipo muy erudito que habrían mencionado tanto la fuente más antigua que conocían como si otros también lo dijeran.
Por lo general, esto significaría que falta una fuente común o un cambio en los hechos subyacentes que facilita el descubrimiento intelectual. ¿Quizás se generalizó o se imprimió una nueva edición del Talmud que agregó esta sugya al final de algunos o todos estos tratados?
@DoubleAA Me aventuraría a adivinar lo primero, ya que Maharsha ya notó la similitud de los (4) sugyos, excepto que no mencionó el acrónimo.
¿Quizás maharsha se imprimió y se volvió popularmente estudiado en ese entonces?
@DoubleAA No, se imprimió muchas veces antes de esa era, tanto como un volumen separado como incluido en varios Shas eds. (por cierto, R. Margolios también escribe sobre las ediciones en su biografía sobre Maharsha). Estoy de acuerdo con usted en que parece extraño (y tal vez haya una fuente común), pero seguramente sabe que hubo ejemplos mucho más notables de "shne neviim misnavnim b'signon echad" en la literatura rabínica.