¿La moneda es un maná?

La gemara ( Bava Metzia 47a ) cita una declaración e intenta averiguar qué opiniones son (in) compatibles con esta declaración:

אמר רב ששת ברי importa דרב אידי כמאן כתבינן aunqueículoדנא במנא דכשר למקניא ביerior

R. Shesheth, el hijo de R. Iddi, dijo: ¿De acuerdo con quién escribimos hoy en día, 'con un utensilio que es apto para adquirir posesión con él'? 'Con un utensilio': eso rechaza la opinión de R. Shesheth, quien sostiene: Un título puede efectuarse por medio de un producto. [...]

( traducción de Soncino )

En la página siguiente ( 47b ), la discusión continúa:

.ביה רב פפא אמר למעוטי מטבע

'Con eso' - R. Papa dijo: Es para excluir monedas.

¿Esta discusión implica que una moneda es un "מנא"? Si las monedas no son utensilios, ¿no deberían haber sido previamente excluidas de la palabra "מנא"?

Respuestas (1)

Discutimos por Kinyan Chalipin.
La pregunta es sobre el Hava Amina que conlleva una enseñanza adicional para excluir la posibilidad de Chalipin con moneda.

La respuesta se puede encontrar en Kesef Mishne

Introducción: La razón es que cuando la Guemará dice mana, la definición es una no-fruta. Entonces, la moneda puede ser un maná en este sentido. Y además, la Guemará encontró dos versiones diferentes de las declaraciones de Rav Papa. la primera es que la moneda no es equivalente a los utensilios, y la segunda dice que la moneda es equivalente a los utensilios en materia de Chalipin (no en materia de hiljot Shabat o hiljot Tum'at Kelim).
Vea a continuación un fragmento de Kesef Mishne Sefer Kinyan, Hilchot Mechira, capítulo 5, Halajá 6 , anotado: El texto completo está aquí

ואמרו בגמרא במנא לאפוקי ממ"ד קונין בפירות ביה למעוטי מטבע ‏ שכיון שאמרו במנא נתמעטו בין מטבע בין שאר דברים דלא הוו כלי וביה למה לי למעוטי מטבע ‏? ‏‏ ‏ ‏ י"ל
דכל מילי מיקרו כלי לבד מפירות לפי שאין דומים כלל לנעל שאין משתמשים בرza בשech מלאכر omp .ederן ונפסדין במעט זמן ighא ribaן מתקיימículosן כנעל igh

Y se dice en la guemara , "Un utensilio" para excluir la opinión que sostiene que se puede efectuar un chalipin con fruta, y "con ello" para excluir las monedas. [Uno podría preguntarse] dado que se dice "con un utensilio", eso debería excluir tanto las monedas como cualquier otra cosa que no sea un recipiente, y ¿por qué necesitamos "con eso" para excluir la moneda?

Se podría responder que cualquier cosa se puede llamar vasija además de la fruta, porque no se parecen en nada a un zapato [ver explicación más abajo], porque no se pueden usar para ningún trabajo. Además, se pudren y se pierden al poco tiempo y no duran como un zapato. Y una moneda es como un zapato porque uno puede usarlo para [algún tipo de] trabajo, por ejemplo, para colgarlo del collar de las jóvenes, o para pesar cosas con él, y no se pudre [...]

( traducción libre )

La razón por la que nos importa tanto comparar el objeto de chalipin con un zapato es porque la opinión inversa del que fue excluido de "mana" (Rav Nachman) sostiene que debido a que la fuente de chalipin es "ושלף איש נעלו" ( Rus 4 :7 ), chalipin solo funciona con algo que es "similar a un zapato", en otras palabras, un "kli".