"m'nora" en Janucá

Mi hijo llegó a casa de la escuela un día insistiendo en que lo que encendemos en Chanuka no es una m'nora sino una chanukiya . Respondí que esa es la palabra que la mayoría de los israelíes usan ahora, pero que m'nora es una palabra perfectamente buena para eso de todos modos. Luego saqué un Aruch Hashulchan para señalar la palabra m'nora , pero no la encontré. (Parece que usa neros exclusivamente. Sin embargo, podría haberlo pasado por alto: no miré muy a fondo). Entonces mi pregunta es esta: ¿tengo razón? Quiero decir, que tengo razón en que m'nora se ha usado durante mucho tiempo para referirse a una cosa de Chanuka, pero (1) ¿cuál es la fecha más temprana en que se atestigua en forma impresa y (2) qué?está atestiguado en forma impresa? (Y cualquier otra información sobre la prevalencia de las dos palabras).

La Gemara se refiere a una Menarta (un candelabro) en algún lugar de Shabbath. Lo recuerdo de antes en este ciclo de Daf Yomi, pero no puedo recordar dónde exactamente.
El rabino Chezner (un posek en Ofakim, Israel) escribe en su libro Sha'arei Yemei Chanukah que en realidad es preferible usar la palabra menorá que la palabra janukiyah.
@Gavriel interesante. Es posible que desee comentar en judaism.stackexchange.com/q/22693 , donde su comentario es más acertado.
Judaísmo relacionado.stackexchange.com/q/45097/759

Respuestas (2)

No conozco el testimonio más antiguo de la menorá por lo que encendemos en Janucá, pero se menciona entre paréntesis en Shulján Aruj, Oraj Jaim 671:7 (y de ahí en Aruj Hashulján 671:25), donde se habla de cómo configurar la menorá en el shul. El resto de sus referencias a las luces de Janucá usan el término נר(ות) חנוכה. Supongo que, de hecho, la persona promedio en esos días no tenía un candelabro especialmente diseñado para este propósito (o si lo tenían, no estaba ramificado como la menorá original), mientras que la comunidad en general podría tener uno. para uso en shul, de ahí la terminología.

En cuanto a janukiyah , la Wikipedia hebrea dice que este término fue acuñado por la esposa de Eliezer Ben-Yehuda, Hemda, a fines del siglo XIX.

Algunos judíos sefardíes (persas, creo) se refieren al candelabro en sí mismo como un "chanukah", como en "ve a encender tu chanukah". De manera similar, se refieren a un rollo de mezuzá como un "shadai", "¿ya tienes un shadai en la pared?". ¿Creo que llamarías a estos usos sinécdoque?
La mezuzá es definitivamente sinécdoque (usar una parte de algo para referirse al todo). La menorá suena más como metonimia.
Ver las actualizaciones del artículo de Wikipedia desde diciembre de 2010
@DoubleAa luego dijo "Ωשם siendo 'חנוכי importa ניתן לו רק בסוף erior. בכתיב שונículo echatal מלעיל-'חנוקיאriba'), ″ ″ ر. לעברית בסוף המ Unidos ST. WP ahora tiene más información de la que tenía, pero lo que Alex escribió sigue siendo exacto (aunque tal vez "acuñado" debería reemplazarse por "adoptado de una palabra ligeramente diferente").
@ msh210 Lo que escribió Alex sigue siendo una declaración verdadera, pero ya no responde muy bien a su pregunta.

Sedei Haaretz Volumen 3 - Orach Chaim Siman 38 fue publicado en el año 5544 = 1784. Esto fue escrito por el rabino Avraham Bar Shmuel Meyuchos Zatzal, quien era un rabino en Jerusalén en su época. En Siman 38 tiene una pregunta del rabino Eliezer Nachum Zatzal, quien fue el autor de Chazon Nachum. En la pregunta que hace sobre algo que se llama Janukia

ראובן היה לו פמוט של־נחושת, שקורין אותו חנוקיאה

Puede ver aquí que la palabra Chanukia estaba en uso en 1784, y no había ningún problema con llamar a una menora Chanukia.

Gracias a http://www.maharitz.co.il/?CategoryID=272&ArticleID=518&dbsAuthToken= por esta respuesta.

Allí se escribe de manera diferente y probablemente se pronunció Mileil en lugar de Milra. +1 sin embargo.
@DoubleAA, ¿cómo sabes cómo se pronuncia, debido a la ortografía en yiddish?
@Issac Moses: más probable ladino que yiddish
@IsaacMoses vea los comentarios recientes sobre la respuesta de R'Alex.