En Lucas 22:38, ¿Jesús quiso decir que dos espadas eran suficientes (es decir, suficientes) o pretendía decir: “¡Basta de esto!”?
Traducción al inglés según la versión King James :
36 Entonces les dijo: Ahora bien, el que tiene bolsa, tómela, y también su alforja; y el que no tiene espada, venda su vestido y compre una. 37 Porque os digo que aún es necesario que se cumpla en mí esto que está escrito, y fue contado entre los transgresores; porque lo que me toca a mí tiene fin. 38 Y ellos dijeron: Señor, he aquí, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta.
Texto griego según Nestlé-Aland 28ª edición :
36 εἶπεν Δὲ αὐτοῖς · ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ ἔων πωλησάτtim. 37 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον Δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό · καὶ μετὰ ἀἀεε. Ἐ ἐ ῦ ῦ ῦ. Έ ῦ ῦ ῦ. Ὸ ῦ ῦ. 38 οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν.
Por "Es suficiente", Jesús quiso decir que dos espadas eran suficientes (es decir, para llevar a cabo cualquier tarea para la que se usaran las espadas) o estaba diciendo "¡Basta de esto (es decir, tonterías)!" como en, los discípulos lo malinterpretaron al tomarlo literalmente.
Respuesta corta: "Dos espadas serán suficientes" se ajusta a la semántica, pero tiene importantes dificultades contextuales. "¡Suficiente!" encaja mejor en el contexto más amplio, pero tiene otras dificultades significativas. La mejor explicación parece ser que Jesús no estaba emocionado con la interpretación de sus instrucciones, pero esto no les quedó claro hasta después del hecho, y Lucas quería presentar este malentendido a sus lectores.
La palabra traducida como "suficiente" ha sido bien traducida, ya que el significado básico de nuestra palabra en inglés coincide muy bien con el rango semántico de la palabra griega. La otra palabra en la frase, traducida "es" también se ha traducido correctamente. Entonces, una traducción "de madera" de "es suficiente" es precisa.
Posible dificultad con "es suficiente": si Jesús hubiera querido decir "las dos espadas son suficientes", podríamos haber esperado "son" (plural), en lugar de "es" (singular), pero esto no es un trato. interruptor automático.
Posible dificultad con "¡suficiente!": En inglés, "suficiente" puede servir como una exclamación ("¡Suficiente!"), pero queda por ver si esta también era una expresión común en su época (en lugar de ser simplemente una expresión moderna). modismo inglés que estamos leyendo de nuevo en el texto.)
Aquí es donde aparecen los verdaderos problemas con ambos puntos de vista.
"¡Suficiente!" no encaja en el contexto inmediato. Si Jesús hubiera exclamado "¡Basta!" como podríamos hacer hoy, ¿por qué no vemos ningún tipo de respuesta o cambio en la dirección de los discípulos? ¿Por qué no vemos ninguna reprensión o explicación de seguimiento como la que proporcionó en otro lugar cuando lo malinterpretaron? Es difícil imaginar que los discípulos hubieran ignorado una reprensión tan contundente, especialmente porque Jesús mismo es quien los motivó a tomar la decisión de salir y obtener las espadas en primer lugar. Incluso si lo entendieron mal, parece que al menos han estado tratando de obedecerlo.
"Dos espadas serán suficientes" no encaja en el contexto más amplio. Hay varios problemas contextuales aquí. Primero Jesús no les dijo que fueran a buscar un par de espadas; Él les dijo que cada uno de ellos debería tener una espada, entonces, ¿cómo podría haber dicho entonces que dos espadas eran suficientes? Si lo dijo literalmente, no trajeron suficientes espadas. En segundo lugar, suficiente para lo que, ¿exactamente? Jesús deja bastante claro en las horas que siguen que Su reino no es de este mundo, y que no se ganaría mediante una acción militar (como normalmente pensamos en ello); de hecho, lo único para lo que vemos que se usan las espadas es para La resistencia coja de Pedro en el jardín, que apenas hiere a una persona, y Jesús inmediatamente revierte esto sanando al hombre de nuevo, y luego se va voluntariamente con sus captores. ¡¿Para qué diablos necesitaban tantas espadas (si Jesús realmente lo dijo literalmente)?! En tercer lugar, aparte de la cuestión histórica de por qué necesitaban espadas, también está la cuestión literaria de por qué Lucas incluiría una orden que no se cumplió y que aparentemente resultó ser inútil, excepto al actuar en contra de Jesús. Cuarto, si las instrucciones originales fueran literales, ¿Por qué solo se mencionan las espadas posteriormente? ¿Dónde está el seguimiento de por qué necesitaban los otros suministros que mencionó? La mención de estos detalles originales se vuelve inútil en el contexto de Lucas y Hechos, lo que hace que este punto de vista sea muy sospechoso.
Lo que vemos contextualmente es que Jesús primero da una orden, sobre la cual el lector inicialmente no está claro, ya sea que pretenda o no que se tome literalmente. (La incertidumbre surge porque es una instrucción inusual, y porque a menudo se muestra que Jesús fue malinterpretado por aquellos que lo tomaron demasiado literalmente). Luego vemos a los discípulos tomándolo literalmente, pero solo completándolo parcialmente. Esto es inusual si Jesús lo dijo literalmente. (Considere la adquisición del burro por parte de Jesús o la preparación para la pascua). Luego, Jesús dice "Es suficiente", lo cual no está claro en la superficie (como se señaló anteriormente), pero es algo extraño de decir si Él quiso decir Sus instrucciones literalmente ( porque en realidad no le habían obedecido!) Pero Él tampoco los reprende claramente, lo que al menos indica que Él estaba permitiendoellos para tener las dos espadas. Luego vemos una de las espadas mal utilizada, lo que provocó una reprimenda de Jesús y una reversión del acto violento, pero aparte de eso , no se dice nada más que indique que Sus instrucciones debían tomarse literalmente; de hecho, todas las señales apuntan a la contrario, como se señaló anteriormente.
La evidencia indica que las instrucciones originales de Jesús no debían tomarse literalmente, y que Jesús tampoco respaldó el uso eventual de las espadas que los discípulos procuraron. Sin embargo, también parecería que Luke intencionalmente dejó esto poco claro para ayudar en su presentación del malentendido. También parecería que Jesús a sabiendas les permitió tener las espadas a pesar de su malentendido, lo que Lucas pudo haber pretendido como una señal de la sumisión de Jesús al plan, malentendidos y todo.
En otras palabras, era necesario que Pedro tuviera una espada para que las cosas salieran como en el jardín, pero la única razón por la que tenía la espada en primer lugar es que no entendió a Jesús (como siempre).
Me parece que Jesús estaba preocupado por la seguridad de los discípulos ya que hubo un levantamiento de aquellos en contra del nuevo movimiento. Jesús mismo no necesita protección, pero los discípulos lejos de Jesús al menos no parecerían estar indefensos. Las espadas eran un elemento disuasorio para los alborotadores y los malhechores religiosos. Pedro tenía una espada cuando estaba en el jardín, lo que indica que debe haber sido aprobado por Jesús en primer lugar. Leer cualquier otra cosa en la situación es una exageración.
Es simple pero complejo a la vez: Dos espadas “basta” o una espada de dos filos (Hebreos 4.12). Todos tenemos que llevar nuestra espada con nosotros. ¡ Dos espadas (Antiguo testamento/Nuevo testamento [hebreo/griego]) es suficiente !
Dan
Dan
Tau
nicolás