La traducción del Salmo 49: 7 (NASB) parece decir "Ningún ser humano" puede redimir a su hermano, pero el Salmo 49: 7 (RV) se refiere a aquellos con riquezas terrenales.

Salmo 49:5-9 (LBLA)
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando me rodee la iniquidad de mis [b] enemigos,
6 aun los que confían en sus riquezas y se jactan en la abundancia de sus riquezas?
7 Nadie puede en modo alguno redimir a su hermano, O dar a Dios en rescate por él,
8 Porque la redención de su alma es costosa, Y él debe cesar de intentarlo para siempre,

9 Para que viva eternamente, Para que no [d] sufrir la descomposición.

Salmo 49:5-9 (RVR1960)
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando me rodee la iniquidad de mis talones?
6 Los que confían en sus riquezas, Y en la multitud de sus riquezas se jactan;
7 Ninguno de ellos puede en modo alguno redimir a su hermano, ni dar a Dios su rescate:
8 (Porque la redención de su alma es preciosa, y cesará para siempre:)

9 Para que aún viva para siempre, y no ver corrupción.

Cuando alguien lee el Salmo 49:5-9 de la KJV, la frase de uso "Ninguno de ellos " sugiere/insinúa fuertemente que el autor se refiere a las personas antes mencionadas que confían en su riqueza, materialismo, etc., no podrán para redimir a su hermano. Por lo tanto, la traducción del Salmo 49: 7 (KJV) de KJV es definitiva. (Estoy oxidado y débil cuando se trata de frases o palabras de gramática de lenguaje, así que perdóneme si me equivoco)

Sin embargo, al leer el Salmo 49:5-9 de la NASB, el uso de la frase "Ningún hombre" parece sugerir/insinuar que Ningún ser humano puede redimir a su hermano. Por lo tanto, la traducción del Salmo 49:7 (NASB) de la NASB es indefinida. (Nuevamente, estoy oxidado y débil cuando se trata de frases o palabras de gramática del lenguaje, así que perdónenme si me equivoco)

Salmo 49: 5-9 (Códice de Leningrado de Westminster (WLC))

5 .

6 לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃

7 7

8 אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפֹרֽו

10

Desafortunadamente, no sé nada de hebreo.

Actualización: además, @nigel-j plantea un muy buen punto sobre una traducción al inglés que usa el término "Nadie" como problemático porque iría en contra de la doctrina de la "Unión hipostática" que establece que Jesús era el Dios-Hombre ( hombre teantrópico)

En cualquier caso, ¿podría alguien leer el hebreo que se muestra arriba y brindar su evaluación sobre si el Salmo 49: 7 (WLC) sugiere/insinúa que el autor se está refiriendo a las personas antes mencionadas que confían en su riqueza, riquezas, materialismo, etc.? ¿O la escritura hebrea antes mencionada también se refiere a algo como "Ningún ser humano"?

"de ellos" en la KJV es proporcionado por los traductores, presumiblemente porque pensaron que eso era lo que implicaba el hebreo. La versión más moderna no tiene "de ellos".
¿De dónde sacaste "8 אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽ "? Ese es el Salmo 49, versículo 7, no el 8.
¿El hebreo tiene la palabra 'hombre' o es la palabra 'ninguno' o 'nadie'? 'Ningún hombre' no sería - estrictamente - correcto ya que en la humanidad de Jesucristo se logró la redención. Así que 'ninguno' (refiriéndose a aquellos que confían en la riqueza) supongo que es la redacción. Y la KJV es comprensible, refiriéndose a ella.
@DerÜbermensch No estoy de acuerdo. Jesucristo posee todos los atributos de la humanidad: ninguno excepto. Pero estoy de acuerdo; él es Dios manifestado en carne.
@DerÜbermensch 'Jesucristo de Nazaret' identifica una humanidad. Y esa humanidad es la manifestación del Hijo de Dios. Inicialmente dije '... en la humanidad de Jesucristo, se logró la redención...' El hecho genuino de que Jesucristo es más que simplemente humano no significa que su humanidad sea menos que la verdadera virilidad.
@DerÜbermensch Agradezco su búsqueda de esto. Y no soy reacio a discutir más. Creo que sería realmente edificante. Pero el sistema está desalentando más comentarios. Si deseas hacer una sala de chat e invitarme, estoy dispuesto a continuar. Saludos.

Respuestas (2)

La LXX tiene,

ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αῐ

Con ἀΔελφὸς y ἄνθρωπος, ambos se rechazaron en el caso nominativo, el traductor interpretó al hebreo como si estuviera dividido en las dos cláusulas אָח לֹא־פָדֹriba יִפְדֶּ ama, ciertamente no redimirá ") y אִישׁ לֹא־ לֵribaלֹ לֵºִ כָּפְרaños el hombre no dará a Dios su rescate ”). Esta parece ser una traducción razonable del hebreo, especialmente porque no hay una conjunción que separe las cláusulas hebreas que apoyaría la lectura del “ni” de la versión King James.

El contexto del salmo no es simplemente la redención de la esclavitud, sino la redención del alma (פִּדְיוֹן נַפְשָׁם) 1 del “poder de la tumba”. 2 Es por esto que ningún hombre puede pagar a Dios el rescate requerido para la redención, porque es costoso (וְיֵקַר). El salmista concluye que Dios mismo redimirá el alma del hombre. 3

Footnotes

        1 Sal. 49:8
        2 Sal. 49:15
        3 ibíd.

@crazyTech: el texto en negrita es esencialmente una traducción directa del hebreo, ya que su pregunta principal era cómo traducir el hebreo.

Crédito: Voluntario en https://www.jewsforjesus.org/

El contexto es clave en cosas como esta, diría yo. La Biblia de estudio de Ryrie (NASB) tiene una nota al pie que dice El pensamiento es este: El hombre no puede comprar de Dios días adicionales para extender su vida. El séptimo volumen de las notas de Albert Barnes sobre el Antiguo Testamento (editado por Robert Frew) dice esto sobre el Salmo 49: 7 "Ninguno de ellos puede de ninguna manera redimir a su hermano". Ninguno de los que son ricos. Este versículo podría traducirse literalmente, 'un hermano no puede redimir, redimir; un hombre no puede dar a Dios su propio rescate.' El pasaje, por lo tanto, puede significar, como en nuestra versión, que nadie, por rico que sea, puede redimir a un hermano, a su propio hermano por su riqueza; o, que un hermano--uno que retiene la relación de un hermano--no puede rescatar a otro de la muerte.

Rezo para que esto ayude. Háganos saber si desea obtener nuestras útiles publicaciones gratuitas de Judíos para Jesús. Señor te bendiga de verdad.

Reiteremos lo que ha escrito el voluntario antes mencionado en https://www.jewsforjesus.org/ . El Salmo 49:7-8 está rodeado de versículos que son cínicos acerca de aquellos que están en cautiverio con su riqueza mundana y su poder mundano. Por lo tanto, teniendo en cuenta dicho contexto, sugiere/insinúa/implica fuertemente que 49:7-8 está diciendo que las personas en esclavitud con su riqueza mundana y poder mundano nunca pueden redimir a su hermano o dar a Dios un rescate por él. Además, 49: 7-8 no va en contra de la doctrina de la "Unión Hipostática" que establece que Jesús era el Dios-Hombre (Hombre Teantrópico)