En Devarim, 32:48, el pasuk usa la frase בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה (en ese mismo día). Rashi hay comentarios
בשלשה מקומות נאמר בעצם היום הזה,
(: Heb. בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה. En tres lugares las Escrituras emplean la frase: בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה [que tiene el significado, “en la luz más fuerte del día”]).
[texto y traducción de aquí .]
Rashi luego pasa a explicar los 3 usos: Bereshit 7:13 (Noaj entrando en la teivah), Shemot 12:51 (el Éxodo), y la cita de Devarim, la muerte de Moshé. En cada caso, el punto es que Hashem se aseguró de que el evento tuviera lugar en ese momento, a pesar de las objeciones de los demás.
Este sitio web señala que Rashi, en su cuenta, ignora Bereisht 17:23 (y 26). Aparentemente, el significado allí no indica ninguna objeción que Hashem haya tenido que superar. El comentario de Rashi tiene que ver con el día específico y la circuncisión de Avraham a pesar de los desafíos de los demás,
En el mismo día que se le mandó (Mid. Sal. 112:2), durante el día y no de noche. No temía ni a los paganos ni a los escarnecedores. [Él circuncidó a la luz del día] para que sus enemigos y sus contemporáneos no dijeran: “Si lo hubiéramos visto, no le habríamos permitido circuncidar y cumplir el mandamiento del Omnipresente” (Gén. Rabá 47:9). ).
y más tarde (17:26) simplemente un indicador de un día en particular,
cuando Abraham alcanzó la edad de noventa y nueve años e Ismael [llegó a la edad de] trece años, “Abraham fue circuncidado, y [también] Ismael su hijo”.
Pero también hay otros usos de la frase. En Vayikra 23, la frase se usa 4 veces (21, 28, 29, 30) con respecto al cese del trabajo en Shavu'ot y Yom Kippur y la aflicción propia en Yom Kippur.
Si bien también se podría decir que estos usos no se ajustan a la explicación que da Rashi, por lo que no los incluye, ¿no indica su existencia que la explicación de Rashi es incorrecta? Él identifica tres usos y dice que los usos apuntan al significado de la frase, pero ignora que la frase se usa otras 6 veces donde su uso NO apunta a esa explicación. Saca una conclusión de una muestra intencionalmente selectiva casi como si su conclusión fuera la primera (que la frase tenía que significar algo), por lo que solo eligió las citas que respaldan esa conclusión.
¿Hay alguna explicación para los comentarios selectivos de Rashi y sus ejemplos excluyentes al tomar una decisión sobre el significado de la frase? Si la frase más a menudo NO significa "sobre las objeciones de otros", ¿por qué insertar ese entendimiento en absoluto? ¿Por qué no decir simplemente que la frase significa lo que dice, precisamente en ese día?
El Sefer Zikaron explica que Rashi no pretende sugerir que estos sean los únicos casos de la frase, ni que esta sea la única forma posible de entender su significado. Rashi simplemente está señalando que en estos tres casos hay un significado similar.
Otros comentarios señalan que estos tres casos involucran sucesos [históricos] que fueron dictados por Dios para que ocurrieran específicamente durante el día, a diferencia del caso de Avraham que eligió hacerlo solo durante el día.
En cuanto a la necesidad de explicar un significado más profundo de la frase, los comentarios sugieren que la palabra 'בְּעֶצֶם' no agrega nada al significado simple del versículo y, por lo tanto, requiere explicación.
rosas
Arrendajo
rosas
Arrendajo
rosas
Arrendajo