Joik: canciones tradicionales sami del norte de Suecia y Finlandia

Tengo algunas preguntas sobre el canto tradicional sami, Joiken , que se practica en el norte de Suecia, Finlandia y Noruega.

Aprendí que no bromeas sobre algo , sino que bromeas con algo , es decir, expresas tus sentimientos y los haces aparecer frente a ti y al público, lo que suena similar al "Jodeln" alpino.

Lo que quiero saber para un Joik es

  • ¿Están ligadas las sílabas a ciertos significados como tristeza, alegría, amor, animales?
  • ¿Hay alguna sílaba que se prefiera sobre otras, como ley-la, o-ley, o se puede usar cualquier cosa que suene justo en el momento de la interpretación?
  • ¿El concepto de escala mayor o menor tiene algún significado como en la música occidental, por ejemplo, menor/triste, mayor/feliz?
  • ¿Es un Joik puramente improvisado, es decir, es posible/imposible volver a hacerlo otra vez de la misma manera, aparte de grabarlo en un CD? En otras palabras: ¿un artista intenta recordar ese Joik y tratar de hacerlo de la misma manera la próxima vez?
Una grabación que puede resultar de interés: Pseudo-Yoik , de Jaakko Mänteyjärvi

Respuestas (1)

Gracias por su pregunta: me introdujo a la idea de "Joik", y dado que he admirado a los sami durante años, mi mundo es un poco más rico ahora que he escuchado algo de eso...

En cuanto a las respuestas, tengo una amiga finlandesa que fue lo suficientemente buena como para responder a sus preguntas, e incluyo sus palabras a continuación, su perspectiva es fascinante y una buena adición al material que pude encontrar en otros lugares de la red.

han popularizado el 'yoik', y es por eso que la gente lo equipara de alguna manera a una canción real. (información sobre ellos aquí:http://www.answers.com/topic/la-nueva-voz-del-norte )

Tengo entendido que si bien puede sentirse y sonar como una canción, no debe entenderse como tal. Eso sería como llamar notas exactas a lo que hacen los cuencos tibetanos budistas. No, es más como un aura, una energía de inflexión tonal que se pinta a sí misma en una representación de otro ser físico. Un fantasma tonal, por así decirlo.

Ah, y no se ha estudiado mucho sobre la inflexión tonal relacionada con la emoción en otras culturas que yo sepa, aparte de algunos trabajos interesantes en psicología sobre palabras de emoción (lingüística). Si bien la mente occidental puede asociar una nota menor a la tristeza, esto no significa que una mente no occidental haga lo mismo. Sami, y sus contrapartes del norte de Europa, no pueden clasificarse como "occidentales" en la forma en que el público estadounidense puede reclamarlo. Culturalmente, incluso los países del norte son bestias completamente diferentes entre sí. :) Y, las palabras de emoción 'positiva' y 'negativa' también son subjetivas, basadas en el entorno, significado, contexto cultural. Una palabra 'negativa' en nuestra cultura es exactamente lo que es útil y considerado en otra".

¡Espero que esto ayude!