¿Jesús se escondió o estaba escondido en Juan 8:59?

En Juan 8:59 (y en Juan 12:36) la voz del verbo κρύπτω es pasiva, lo que entiendo que significa que el sujeto (Jesús) recibe la acción del verbo en lugar de realizar la acción del verbo. ¿Por qué entonces ἑκρύβη en la mayoría de las traducciones se traduce como Jesús escondiéndose en Juan 8:59 y Juan 12:36? ¿Es esta una traducción válida?

Respuestas (3)

De hecho, puedes analizar ἐκρύβη como una forma de κρύπτω, el aoristo pasivo de indicativo. Sin embargo, el verbo κρύπτω admite una traducción en voz pasiva que evoca a la voz media. En otras palabras, según el léxico griego-inglés de Liddell-Scott-Jones (énfasis añadido):

[...] — Pasar , esconderse , mentir escondido , οὐρανῷ κρύπτεται E. Hel .606; δαλὸς κρύπτεται ἐς σποδιάν Id. Cic .615 (lyr.); ὑφ' εἵματος κρυφείς S. Aj .1145 [...]

Compare con Lucas 19:42 y Hebreos 11:23, donde ἐκρύβη tiene un sentido pasivo ( estar escondido).

Como puede inferir, las formas pasivas de κρύπτω pueden expresar significados medios o pasivos y solo se pueden distinguir por el contexto.

P: ¿Jesús se escondió o estaba escondido en Juan 8:59?

R: Ambos en realidad

Jesús se está haciendo invisible para que no lo apedreen. Todavía no es su hora, por lo que necesita escabullirse y alejarse de la multitud. Si bien es él quien realiza la acción, también es el sujeto que se invisibiliza. http://biblehub.com/john/8-59.htm

Exposición de Gill: “Pero Jesús no se escondió en ningún rincón del templo, ni detrás de una columna; pero él se apartó de ellos directamente, y se hizo invisible para ellos…”

Ocultar una cosa, de los demás, es un asunto activo. Esconderse, para que los demás no puedan verse a uno mismo, es algo muy pasivo.