En la versión LXX de 2 Samuel 1:18, ¿adónde fue el arco?

Traducir 2 Samuel 1:18 parece ser una tarea muy difícil. ¿Podría alguien echar una mano?

Una solución muy precisa parece ser:

NET : Él dio instrucciones para que a la gente de Judá se le enseñara “El Arco”. De hecho, está escrito en el Libro de Yashar.

Eso sería algo así como una canción, un cántico, "El Arco". Al igual que en:

ASV : y les mandó que enseñaran a los hijos de Judá la canción del arco : he aquí, está escrito en el libro de Jashar...

En otras versiones aparece " el lamento del arco " (ver NVI ), que es más o menos la misma idea.

Sin embargo, es tan diferente aquí:

ISV ... dio orden de enseñar a los descendientes de Judá el arte de la guerra , como está registrado en el Libro de Jashar

El ISV aparentemente es más como una interpretación del hebreo, según Rashi:

Rashi en II Samuel 1:18 - Él dijo: "Para enseñar tiro con arco a los Bnei Yehudah . ​​David dijo:" Ahora que los poderosos entre Yisroel han caído, los Bnei Yehudah necesitan que se les enseñe cómo hacer la guerra y cómo tirar de un arco.

Muy similar en la KJV:

RV : También les mandó que enseñaran a los hijos de Judá el uso del arco : he aquí, está escrito en el libro de Jaser.

SIN EMBARGO, hay bastantes versiones, en las que el arco se ha ido. ¿Perdido en la traducción? Ver:

LBLA : Y se lamentó David con este llanto sobre Saúl y su hijo Jonatán, y dijo que se enseñara al pueblo de Judá; he aquí, está escrito en el Libro de Jashar (2 Samuel 1:17-18)

Lo más probable es que estas versiones sin arco tengan en cuenta la LXX, donde no hay arco:

LXX : καὶ εἶπεν τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ιουδα ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ βιβλίοὺυ ...ἐπὶ βιβλίοΦ τοϸ

Entonces, me preguntaba ¿qué pasa aquí? Tenemos 3 traducciones muy diferentes:

  1. se trata de una canción llamada "el arco" (del hebreo)
  2. se trata del arte de usar el arco (del hebreo)
  3. no hay arco en absoluto (del griego)

De 1 / 2 - ¿cuál estaría más cerca del texto hebreo?

¿Y es posible que los autores de la LXX hayan pasado por alto el arco debido a la ambigüedad del texto hebreo?

¿O tal vez usaron diferentes versiones hebreas del texto sin reverencia?

Respuestas (2)

Es muy probable que la ESV siga la versión de la LXX en la que falta la palabra arco en el texto. En esta versión no hay problemas con el texto, es fluido y bien ordenado.

La interpretación de ISV y Rashi, por otro lado, creo que es difícilmente defendible: ¿Por qué el texto nos dice ahora que David enseñó tiro con arco a los israelitas? Interrumpe el flujo del lamento y no sigue ningún orden lógico o natural. Si Rashi estuviera en lo correcto en su traducción, el v.18 (tiro con arco) habría precedido al v.17 que introduce el lamento de David; ¿Por qué el texto primero introduciría el lamento en el v.17 solo para distraer al lector con una nota marginal y tangencial sobre David enseñando tiro con arco a la gente? ¡Echa un vistazo al texto tú mismo!

17 Entonces David elevó este lamento por Saúl y su hijo Jonatán, 18 y mandó que a los hijos de Judá se les enseñara tiro con arco. Está escrito en el Libro de Jashar 19 “Tu gloria, oh Israel, yace muerta sobre tus alturas. ¡Cómo han caído los poderosos!

Como puede ver, v18 (que he puesto en cursiva) está completamente fuera de orden y hace que estos versículos sean incómodos e ilegibles.

Si debemos aceptar la palabra arco como parte del texto original, entonces la interpretación de ASV y NIV es lo más probable. Es el "canto/lamento del arco" que David les enseñó. De hecho, es comprensible por qué el autor insertó este verso como parte de la introducción de este lamento.

El EV no puede tener razón al insertar "el uso de", porque el arco ya era un arma de uso común. Si el texto es correcto, “el Arco” debe ser un título dado a la elegía de David por la mención del arco de Jonatán en 2 Samuel 1:22. (Comentario de la Biblia de Cambridge)

Sí, también me parece que las versiones con el arco (canción de…) están más cerca del texto hebreo. Aún así, estoy bastante intrigado por el comentario de Rashi. No estoy tratando de defender esto, pero la lectura de Rashi tiene sentido, en cierto modo. Voy a publicar otro comentario para esto.
Si observamos cómo Rashi entiende el vs. 27 , podemos ver que para él, Saúl y Jonatán son ellos mismos, metafóricamente hablando, las "armas de Israel" como una especie de campeones de Israel. Ahora que han muerto, Israel (como pueblo) tendrá que aprender a luchar por sí mismo. Esa sería la lectura de Rashi. No sé hasta qué punto pudo haber tenido alguna influencia en traducciones como la ISV o la KJV. Si usted o cualquier otra persona tiene alguna información sobre esto, será de gran utilidad para mí.
Por otro lado, con respecto a la LXX, sabemos que sus autores también utilizaron versiones del texto hebreo más antiguas que el TM. ¿Quizás esta es la razón por la que falta el arco? ¿Tiene alguna sugerencia sobre esto, por favor?

Creo que el contexto general arroja algo de luz sobre el pasaje.

2 Samuel 1:17-22, NVI

Entonces se lamentó David con este llanto sobre Saúl y sobre su hijo Jonatán, y les dijo que enseñaran a los hijos de Judá el canto del arco; de hecho está escrito en el Libro de Jasher:

“¡La hermosura de Israel ha sido muerta en tus lugares altos!
¡Cómo han caído los poderosos!
No lo habléis en Gat,
no lo proclaméis en las calles de Ascalón, para
que no se alegren las hijas de los filisteos, para
que no triunfen las hijas de los incircuncisos.

“Oh montañas de Gilboa,
no haya sobre vosotros rocío ni lluvia,
ni campos de ofrendas.
¡Porque allí es arrojado el escudo de los poderosos!
El escudo de Saúl, no ungido con aceite.
De la sangre de los muertos,
De la grosura de los valientes,
El arco de Jonatán no volvió atrás,
Y la espada de Saúl no volvió vacía.

Este no es el himno completo, pero sabemos que David era todo un salmista. La impresión en negrita es, en cierto sentido, el clímax del himno, y destaca el mismo concepto del que habló Jesús cuando dijo:

Pon tu espada en su lugar, porque todos los que toman la espada, a espada perecerán. Mateo 26:52

Y por lo tanto, parece razonable que la KJV y la NKJV tengan correcto que "La canción del arco" es el título dado a este himno escrito por David, que aparentemente también se registró en el libro de Jasher (que ya no existe). El himno habla del dolor de la guerra y de las consecuencias de tomar las armas.

Cuando se trata de las diferencias que se ven en la mayoría de las traducciones modernas, y con el texto crítico que llamamos la Septuaginta, el culpable puede señalarse como los textos griegos de los que se derivan. Los mismos manuscritos selectos responsables de la mayoría de las traducciones modernas también están detrás de la LXX, como se afirma en el artículo de Wikipedia :

Las ediciones críticas modernas de la Septuaginta se basan en los Códices Vaticano, Sinaítico y Alejandrino.

Estos textos son bien conocidos por tener muchos materiales faltantes y cambios de la mayoría representados por la familia de manuscritos bizantinos.

Este artículo hace un buen trabajo al presentar la historia del manuscrito para obtener más información. Para mayor investigación, recomiendo el libro "Nuestra Biblia Autorizada Vindicada" de Benjamin G. Wilkinson, que es una mirada extremadamente completa y profunda a la historia de la Biblia, sus fuentes y el trabajo de algunos desde los días de Orígenes. desarrollar un texto "nuevo" y ajustado que sea más apropiado para una audiencia ecuménica (reflejado en los manuscritos de Alejandría, Sinaítico y Vaticano).

¿Por qué introduce aquí la única controversia de la KJV cuando eso involucra al Nuevo Testamento? ¡Hay poca disputa aquí sobre el texto masorético! Por favor, aténgase al texto en cuestión sin meterse en caballos de batalla.
No soy solo KJV, y esto ciertamente no es solo un "caballo de juguete". La historia de los manuscritos es un tema muy importante sobre el que debemos ser educados.
Si no eres solo KJV, ¿por qué recomendar uno de los "sumos sacerdotes" del movimiento y su libro que es tan ampliamente citado y (algunos argumentan) la génesis del movimiento en el siglo XX? "Nuestra Biblia Autorizada Vindicada" no contiene evidencia para su conclusión, excepto por una serie de acusaciones sin fundamento y un desfile de acusaciones de culpabilidad por asociación.
El hecho de que un movimiento fanático tome algo y vaya demasiado lejos no desacredita el trabajo en sí. Los grupos han hecho eso con la Biblia durante años y, sin embargo, no desacreditamos la Biblia por eso. "Nuestra Biblia Autorizada Vindicada" es una herramienta extremadamente valiosa con una visión fantástica de uno de los mayores problemas que enfrenta la cristiandad hoy en día: la cuestión de si podemos o no confiar en la Biblia. Cualquier otra discusión sobre esto probablemente no pertenezca aquí, por cierto. ¿Quizás enviarme un mensaje personal?