¿Jesús cita incorrectamente el Salmo 110: ¿Quién habla a quién?

En el Salmo 110:1, el salmista afirma (aproximadamente):

Yahveh dijo a mi amo:

Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

Esto indica que Dios le habló al maestro del salmista, y este salmo lleva el encabezamiento,

de david un salmo

Así este Salmo ofrece dos posibilidades:

  1. Dios le está hablando a David, el maestro del salmista o
  2. Dios está hablando del maestro de David (y el mismo David es el salmista)

En cualquier caso, en Mateo 22:41-46 parece que Jesús no entiende el pasaje de esta manera, diciendo:

Él les dijo: “¿Cómo es que David, hablando por el Espíritu, lo llama 'Señor'? ... Si, pues, David lo llama 'Señor', ¿cómo puede ser su hijo?

Así que esto es al revés de la versión hebrea del texto: en lugar de que Dios le hable a David, David parece estar hablándole a Dios en la interpretación que hace Jesús del texto.

¿Es esto causado por algún tipo de ambigüedad en la traducción septuigental del texto hebreo? ¿Está Jesús citando mal el texto, y si es así, no socava esto su argumento a los phraisees?

Esa es quizás una interpretación, pero eso todavía no resuelve el problema: Claramente, esa no es la forma en que Jesús interpreta el pasaje. Además, en el contexto del Antiguo Testamento, ¿no sería Yahweh el Adonai de David?
Si David es el autor del salmo, entonces YHWH le está hablando al adoni de David (no a Adonai, un sustituto de YHWH). Jesús entiende que el adoni (amo, señor) es el Mesías, por lo tanto el Mesías está sobre David y es más grande que David.
Claro, pero según Jesús, es David quien le habla al adoni, no Yahweh.
Creo que te estás confundiendo con las palabras "David, hablando por el Espíritu", creando un punto ciego. Los referentes son claros en el hebreo. De hecho, una vez que lo ves, no puedes dejar de verlo. David es el que se cita en el Salmo y por Jesús, pero David está citando a YHVH dentro del Salmo dirigiéndose al Adonai de David. "Siéntate a mi diestra" son las palabras de YHVH al mesías. David llama al mesías "mi Adonai" en el salmo, lo que indica que su descendiente sería su superior, lo que demuestra el punto de Jesús.
"Sit at my right hand" are the words of YHVH to the messiah.- si este es el caso, entonces ¿no sería YHVH llamando a Adoni "Señor"? ¿Cómo puede David "hablar por el espíritu" y "llamar" a alguien "Señor" si David en realidad nunca habla en el Salmo?
Esta es la parte donde David se refiere al mesías como "mi Adonai": 1a "El Señor dice a mi señor [ADONAI]:", no en la parte que estás mirando. Pensé que eso podría ser lo que te estaba desconcertando.

Respuestas (4)

Jesús ve "mi señor" 1 como un llamamiento al Mesías; a saber, como si significara que estaba por encima de David mismo en autoridad, o "mayor que" David. 2 No necesariamente que Él sea divino (a los efectos del argumento de Jesús).

Jesús no está negando Su divinidad, pero no es Su argumento principal aquí, porque ahora está confundiendo a los fariseos en cuanto a Sus dos naturalezas como, sí, un señor humano , e incluso un hijo de David, además de ser el Hijo divino . de Dios—el Señor de Señores; un misterio al que están demasiado ciegos espiritualmente como para estar abiertos).

Solo que Él es de alguna manera mayor a su propio padre David (porque el Mesías iba a ser un hijo de David, razón por la cual Él cita esto como un Salmo mesiánico. Por supuesto, Jesús es el Hijo de David). 3 Esta es la única forma en que podemos entender el argumento de Jesús. Un hijo es menor que su padre en autoridad. Pero Jesús usa un argumento bíblico (de naturaleza similar a Marcos 12:26-27 ) para probar que el Mesías es superior a David, una autoridad superior a David, sin referencia a la divinidad, aunque es su hijo. Está confundiendo a los fariseos con este misterio.

Su pregunta "¿Cómo está su hijo?" no es una negación de que Él es el hijo de David ('¿cómo puede ser su hijo'), sino que tiene el significado: '¿De qué manera (πῶς) es él su hijo?'—si Él es el hijo de David, ¿por qué es David deferirle o mostrarle reverencia al llamarlo 'señor'? '¿Qué clase de hijo es él, que su padre lo llama 'mi señor'?'

Así, es Dios Padre ( Heb 1,6,13 ), hablando al Mesías ( Mt 22,42,45 ). David está, ἐν Πνεύματι , al tanto del consejo divino con respecto al Mesías, según Jesús.


notas al pie

1 Tanto el masorético לַֽאדֹנִ֗י ( to-mylord ) como el Septuagintal τῷ κυρίῳ μου ( to my lord ) están de acuerdo en que el simple 'mi señor' se refiere, y no estrictamente (pero sin excluir por completo) a un Señor divino.

2 cf. Mateo 12:42; Lc 11:31

3 ver Mateo 1:1; cf. Mateo 21:29

Jesús dice que David habla por medio del Espíritu Santo la frase "Habló el Señor a mi Señor: siéntate a mi diestra"; así, David afirma que aquel a quien el Señor le dijo esas palabras es suyo, el Señor de David y por lo tanto, Jesús dice que David llamó al Mesías su Señor (de David). Una analogía: por ejemplo, si David fuera un niño de escuela y su profesor de matemáticas le dijera a su profesor de literatura: "este tipo no es bueno en matemáticas, así que tal vez lo conviertas en un poeta", y David le habría dicho: "Profesor ( de matemáticas) le dijo a mi profesor (de literatura): 'haz de este niño un poeta, porque no tiene perspectiva en matemáticas'.

Por lo tanto, no veo cuál es su problema en esto? Está tan claro como un día soleado: David, en palabras de Jesús, se dirige a su Señor (el Mesías) a quien el Señor (Dios) ha hablado. Con esto, Jesús simplemente subraya su divinidad, pues si un rey-profeta habla de Él como "Señor", no puede ser un rey más de Israel como David, aunque fuera un rey-mesías escatológico que habría restaurado el reino judío. , porque incluso tal rey escatológico no se pondría a sí mismo por encima de David, sino que respetaría a este último como el gran rey-profeta ancestral poniéndolo aún más alto que él mismo, como un hijo (descendiente) pondría a un padre (antepasado), porque esto es lo que los judíos pensaban sobre el Mesías - "el hijo (es decir, descendiente) de David" sólo en un sentido físico. E incluso si - vamos

Por el contrario, Jesús se presenta clara e inequívocamente no sólo por encima de David, sino que proclama que Él no es menos Señor para David que el mismo Jahve, y esto lo dijo David siendo educado por el Espíritu Santo, porque sólo a través del Espíritu Santo que alguien pueda discernir la divinidad, la Jahve-hood de Jesús, como dice Pablo (1 Cor. 12:3).

Así, Jesús deconstruye la expectativa básica de los judíos, que el rey mesiánico será alguien como David, cumpliendo el deseo de una grandeza política de la nación judía, pero el Reino de Jesús y del Padre no es de esta tierra (Juan 18:36), no de dimensión política, sino dentro de los corazones humanos (Lc 17,21) que son limpiados de la infección de los pecados por la acción de la gracia divina que obra por la fe (Ef 2,8).

La versión de la Septuaginta del Salmo 110 dice:

Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ Δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόianteν τῶν ποδῶν σουο

Con la excepción de algunos manuscritos que sustituyen λέγει por εἶπεν, así es exactamente como aparece la cita de Jesús en los relatos de los Evangelios (Mateo 22:44; Lucas 20:42-43; Marcos 12:36).

Es cierto que esto es un poco complicado, ya que Jesús probablemente pronunció la cita en arameo. O los evangelistas tradujeron lo que Jesús dijo en arameo al griego y terminaron con lo que estaba en la Septuaginta o los evangelistas simplemente "cortaron y pegaron" la versión de la Septuaginta del Salmo 110 (Salmo 109 en la LXX), sabiendo que era lo que Jesús era. refiriéndose a.

Entonces, la verdadera pregunta es si El Señor le dijo a mi Señor ... realmente representa el hebreo con precisión. Quizás uno podría discrepar con el uso de κύριος para traducir tanto yhwh como ʾā·ḏôn , pero este último se usa en otras partes de las Escrituras hebreas para significar más que simplemente un maestro terrenal (p. ej., Salmo 114:7).

The Jewish Publishing Society Tanakh (que traduce el versículo 1, El Señor le dijo a mi señor ...) ofrece el siguiente comentario sobre el Salmo:

Es bastante difícil porque el v.3 es totalmente oscuro, y el salmo cambia de hablante a menudo... Aquí Dios está hablando al rey, llamado mi señor ; tal vez estas son las palabras pronunciadas por un profeta. El rey está muy cerca de Dios, en una posición de privilegio, imaginado a su derecha en el consejo divino. 1


1. Biblia de estudio judía de Oxford (1ª ed.), p.1408

"Tal vez uno podría estar en desacuerdo con el uso de κύριος para traducir tanto yhwh como ʾā·ḏôn" Entonces nuevamente (εἶπεν) ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου diferencia al Señor (automáticamente asumido como YHVH) del κύριος, ¿no es así?

En el Salmo el Padre se dirige al Hijo, es decir, el Mesías prometido a David en 2 Samuel 7:12-13, y David, habiendo presenciado este diálogo, hace referencia a cada uno de estos, el primero usando el tetragrámaton, y el segundo usando la frase 'mi adonai', sin dirigirse directamente a ninguno de los dos. Jesús luego usa la referencia de David al Mesías (es decir, "mi adonai") para mostrar que su respuesta 'de David' a su pregunta sobre de quién era hijo el Mesías, era insuficiente, ya que no podía ser que el Mesías fuera considerado solo su hijo, si se admitiera que David lo nombra como Maestro es cierto.

ah Gracias. Entonces, la referencia de David a Jesús fue alternativa, no verbal. No había considerado ese ángulo y esto es útil.