¿Alguien puede ayudarme a entender por qué Jesús habló del pecado imperdonable en diferentes palabras? ¿Son la misma instancia y los autores de los evangelios simplemente cambiaron un poco las palabras? ¿O repitió Jesús Su enseñanza sobre el pecado imperdonable?
Leemos:
“De cierto os digo, que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y todas las blasfemias que proferiren; pero el que blasfema contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que está sujeto a condenación eterna”, porque decían: “Tiene un espíritu inmundo”. Marcos 3:28-30
contra
“Por eso os digo que todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada a los hombres. Cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo ni en el venidero. Mateo 12:31-32
Mateo 12: 46-50 parece ser paralelo a Marcos 3: 31-35, sin embargo, he oído que los escritores de los evangelios no estaban siendo estrictamente cronológicos en su trabajo, entonces, ¿se superponen estas 2 enseñanzas?
Hay cientos de ejemplos en los evangelios sinópticos donde dos autores tienen la misma historia en palabras ligeramente diferentes. Sin duda, tienden a estar más de acuerdo cuando citan a Jesús que cuando narran el trasfondo de la historia, pero el patrón sigue siendo bastante evidente.
William Farmer describió una vez los patrones de acuerdo y desacuerdo en la redacción (y el orden) como el "problema fundamental" en el Problema sinóptico (que estudia la relación entre los textos de Mateo, Marcos y Lucas).
Abordaré el tema en 3 partes:
Jesús era un predicador itinerante. Habría dicho mucho . Sin embargo, cada palabra atribuida a Jesús en los Evangelios se puede leer en voz alta en menos de una hora. Claramente, hay mucho de lo que Él dijo que nosotros no tenemos, y hay muchas razones para creer que Él habría contado la misma historia/enseñado el mismo principio más de una vez. Un buen maestro puede contar la misma historia muchas veces sin usar exactamente las mismas palabras cada vez.
Además, aunque mi investigación me lleva a la conclusión de que Jesús habría podido hablar griego, en la costumbre y cultura de la época, el arameo y el hebreo habrían sido los idiomas más utilizados en la enseñanza religiosa. (ver mi video "¿ Qué idiomas hablaba Jesús? ")
Dado que los Evangelios nos han llegado en griego, lo que tenemos (al menos en la mayoría de los casos) es una traducción de lo que Él dijo. No existe una sola forma correcta de traducir una idea de un idioma a otro, por lo que las variaciones en la redacción utilizada (en la traducción) no son sorprendentes, deberían esperarse.
Prácticamente todos los eruditos sinópticos en los últimos 300 años han estado de acuerdo en que existe una relación literaria entre los Evangelios de Mateo y Marcos, aunque ha habido mucho debate sobre la secuencia y el proceso de su composición.
Teniendo en cuenta que quien escribió en segundo lugar utilizó el trabajo del otro autor como fuente o guía, la razón de la variación en la redacción es bastante sencilla.
Se necesitan dos manos para manipular un pergamino, y los escritorios como los conocemos hoy en día no existían en el primer siglo (la gente solía escribir con el pergamino en el regazo). Como tal, no sería físicamente posible que alguien escribiera en un pergamino mientras simultáneamente lee otro. Sus opciones hubieran sido:
En todos los casos, las palabras pasan a través de la memoria humana (ya sea de corto o largo plazo, dependiendo de la opción que se use arriba), y como resultado, en los evangelios sinópticos encontramos numerosas concordancias casi palabra por palabra . con ligera variación.
Si está interesado en una discusión técnica sobre cómo funcionó esto (ya sea copiar o traducir un documento), recientemente publiqué un video en mi canal: El problema sinóptico: patrones de acuerdo y desacuerdo en la redacción
El OP preguntó sobre la cronología: es perfectamente cierto que ninguno de los autores sinópticos está tratando de presentar su material de una manera estrictamente cronológica (Lucas dice que está proporcionando un relato ordenado en Lucas 1: 3; lo leemos con ojos occidentales y asumimos quiere decir orden cronológico , pero nunca dice eso).
El Evangelio de Mateo está organizado en gran parte por tema. Luke's está organizado en gran parte por geografía. La respuesta para Mark depende de su solución al problema sinóptico. El mío sugiere que Marcos escribió el tercero y alternó siguiendo el orden de los Evangelios que lo precedieron, Mateo y Lucas.
Descargo de responsabilidad : las fuentes citadas anteriormente son mi propia investigación sobre el problema sinóptico
El material circundante y la enseñanza sobre una casa dividida y los siete espíritus, etc., sugiere que pudo haber sido el mismo incidente informado por dos testigos oculares diferentes.
Si esto es cierto o no, no importa mucho; los escritores de los evangelios, excepto Juan, no siempre escribieron cronológicamente.
Examinemos un caso específico: La alimentación de los 5000 es reportada por los cuatro evangelistas:
Tómese un momento para leer los cuatro relatos y observe el lenguaje muy diferente y los detalles incluidos, algunos de un autor y no de otro. Sin embargo, todos estaban inspirados y reportaron el mismo incidente de diferentes maneras.
Lo mismo ocurre con el incidente del endemoniado ciego y mudo y la parábola de los siete espíritus:
Solo en la versión de Mateo y Marcos se informan los comentarios de Jesús sobre el pecado imperdonable; Lucas omite esta parte de los comentarios de Jesús. Sin embargo, todos siguen inspirados pero, de nuevo, informan las cosas desde una perspectiva diferente.
pecado imperdonable
A pesar de las diferencias en el discurso indirecto de Jesús, la enseñanza sigue siendo la misma:
Por qué Jesús enseñó esto es otra pregunta, pero los relatos de Mateo y Marcos no están en conflicto ni se contradicen.
Aquí están las mismas escrituras en la traducción literal de Young que podrían ayudar a aclarar un poco las cosas.
28 De cierto os digo, que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las maledicencias con que hablan mal; 29 pero el que habla mal acerca del Espíritu Santo no tiene perdón, para siempre, pero está en peligro de juicio por edad;' 30porque decían: 'Tiene un espíritu inmundo'. Marcos 3:28-30 RVR1960
31 Por eso os digo que todo pecado y maledicencia serán perdonados a los hombres, pero las maledicencias del Espíritu no serán perdonadas a los hombres. 32 Y cualquiera que hable una palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero cualquiera que hable contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo ni en el venidero. Marcos 12:31-32
Tanto en el evangelio de Marcos como en el de Mateo, estas palabras fueron dichas a los escribas después de que Jesús acababa de librar a muchos de los espíritus inmundos. Fueron los escribas quienes estaban cometiendo este pecado imperdonable o también llamado pecado eoniano. Atribuían la expulsión de espíritus inmundos a su cabeza, el jefe de los demonios. En esencia, estamos acusando a Jesús de tener un espíritu inmundo. El pueblo podría ser perdonado por las blasfemias contra el hijo pero no contra el Espíritu Santo en esta era ni en la venidera. La edad del milenio es la próxima edad y después de esa edad es otra edad.
Él podría mostrar, en las edades venideras, Efesios 2:7
◄ 166. aiónios ► Concordancia de Strong aiónios: eterno, eterno Palabra original: αἰώνιος, ία, ιον Parte del discurso: Adjetivo Transliteración: aiónios Ortografía fonética: (ahee-o'-nee-os) Definición: eterno, eterno Uso: edad- largo, y por lo tanto: prácticamente eterno, interminable; participando del carácter de lo que dura una edad, en contraste con lo que es breve y fugaz.
Cognado: 166 aiṓnios (un adjetivo, derivado de 165 /aiṓn ("una edad, que tiene un carácter y una cualidad particulares") - propiamente, "parecido a una edad" ("como una edad"), es decir, una "característica de edad (la cualidad que describe una edad particular
En otras palabras, los escribas no podrán entrar en el reino de Dios en la próxima era. Se lo perderán porque sus corazones no se arrepintieron de quién era Jesús, incluso después de todos los milagros y la autoridad que demostró sobre todos los espíritus inmundos.
Supongo que tenemos múltiples tradiciones del mismo dicho.
A diferencia de Aférrate a la vara, supongo que el relato de Marcos fue escrito primero, y tanto Lucas como el autor del Evangelio según Mateo (Mt) lo sabían.
Para este relato, Mt y Luke probablemente tenían al menos una fuente más de este dicho.
Mt comienza siguiendo a Marcos en la primera parte (marrón), interpretando "hijos de los hombres" como "hombres", es decir cualquier humano, y luego escribe la otra versión, compartida con Lucas y el autor del Evangelio de Tomás, diciendo Hijo-de -Hombres, es decir, el mismo Jesús (violeta), mientras que Lucas decide solo informar la versión Hijo de los hombres, asumiendo que el plural en Marcos es incorrecto.
Mt coloca el relato en el orden de Marcos mientras que Lucas lo tiene en un lugar diferente. La segunda fuente probablemente no fue un relato como los cuatro Evangelios canónicos, sino una colección similar al Evangelio atribuido a Tomás.
Ray Butterworth
corcho88