Por ejemplo, los ángeles lloraron en los ojos de Yitzchak cuando estaba a punto de ser sacrificado. Sin embargo, generalmente se acepta que esto debe tomarse literalmente (es decir, los ángeles existieron y sus lágrimas cayeron en sus ojos) pero no físicamente (eran seres espirituales, no algo que se pueda ver físicamente). Así, aquí puede entenderse como literalmente pero no físicamente.
¿En qué punto podemos decir que la Torá es metafórica/alegórica/que no debe tomarse literalmente? ¿Existe el peligro de una pendiente resbaladiza? ¿Importa siquiera? Es decir, ¿le quita significado a la Torá si no se interpreta de manera literal?
Cuando se trata de Tanakh... Bueno, tenemos la Torá Oral para guiarnos a cómo se entendía el texto cuando lo recibimos por primera vez.
Cuando se trata de Midrash... Esto ha sido preguntado y respondido antes; @mevaqesh me señaló la creencia en midrashim ayer.
La posición no literal de RSR Hirsch sobre medrashim, tal como la describe R' Breuer: http://www.aishdas.org/avodah/faxes/hirschAgadaEnglish.pdf . Y del mismo folleto, la posición de R' Yisrael Salanter http://www.aishdas.org/avodah/faxes/rysAgadaEnglish.pdf . (Ambos tr. Yehoshua Leiman.)
En términos generales, si un pasaje bíblico puede/debe o no tomarse literalmente depende del contexto, así como de las tradiciones confiables, las cuales dependen de un nivel adquirido de discernimiento. Una distinción importante a este respecto es la diferencia entre los pasajes narrativos y los legales (es decir, mitzvoth -mandamientos). Muchas mitzvot simbólicas , como los tefilín (p. ej., Éxodo 13:9), implican tradicionalmente un componente literal que no puede cumplirse únicamente con el simbolismo asociado. No obstante, tradicionalmente (al menos según la mayoría de las autoridades) se supone que otros mandamientos son "no literales", por ejemplo, no poner tropiezo ante los ciegos (Levítico 19:14).
De manera similar, generalmente se asume que las narraciones históricas son literales, incluso cuando incorporan eventos o ideas que no prevalecen hoy en día, como milagros o vidas inusualmente largas. Sin embargo, algunas narraciones, si se entienden de manera demasiado literal, pueden comprender herejía según la halajá , por ejemplo, la corporeidad. Además, muchos pasajes históricos han sido entendidos alegóricamente por eruditos tradicionales (ver, por ejemplo, Moreh Nevukhim sobre el primer pecado; también vale la pena señalar que los eruditos tradicionales [por ejemplo, Rambam, Maharal, Ramchal, Vilna Gaon] rechazan la interpretación literal de Aggada / Medrash .)
Doble AA
Doble AA
lftfl
DanF
Doble AA
intuir
intuir
rayo
micha berger
loewiano
loewiano