Muy pocos de los primeros textos budistas sobreviven en traducción al sánscrito. Además, las traducciones al sánscrito se hicieron relativamente tarde, tal vez en el siglo IV o V d. C., y en ese momento habían sido cambiadas con frecuencia de manera sustancial. Por ejemplo, el Samaññaphala Sutta sobrevive en sánscrito, pero es un texto muy diferente (y que yo sepa, solo está disponible en una tesis doctoral).
Hay una lista completa de paralelos en diferentes idiomas en un sitio web llamado Sutta Central . En el caso del Ambaṭṭa Sutta , solo existen fragmentos de un texto sánscrito. La mayoría de estos están solo en forma manuscrita.
El Canon Pāḷi (en birmano, 6.ª edición del Consejo) está disponible en devanārarī y en otras escrituras no romanas a través de tipitaka.org
Enlace: http://www.ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/BT-index.htm
El Pāḷi Dhammapada es la segunda colección en el mismo Nikāya. Aunque se encuentra que muchos de los textos en el Suttanipāta tienen paralelos en sánscrito (y también en las traducciones al chino y al tibetano), no hay señales de que esta colección como tal haya existido alguna vez fuera de la tradición Theravāda.
Vishvas Vasuki
Vishvas Vasuki
Jayarava
Vishvas Vasuki