¿Hay una hoja de kadish con las diferencias en nusaj resaltadas?

A veces tenemos un caso de Decir kaddish cuando rezamos en un minyan que no es tu nusaj . Muy a menudo, de hecho, escucho hasta 3 nuschaot de kaddish recitadas a la vez.

En casos como este, es fácil confundirse acerca de cuándo esperar a que la gente diga algo "extra".

¿Alguien sabe de un gráfico que imprima kaddish en múltiples nuschaot con las diferencias resaltadas?

Suena como algo que alguien podría armar desde cero con bastante rapidez. no hay tantas variantes
Sí, pensé en publicar esto para ver si alguien ya lo había hecho, y si no, lo haré yo mismo.
Tenga en cuenta que no siempre es apropiado esperar en el lugar de la inserción. Puede ser mejor esperar antes para evitar un hefsek en partes relevantes
De antemano, parece que tienes un pequeño proyecto. Estaba a punto de preguntar sobre la necesidad real de esto, pero, tal vez, alguien que asiste a la "fábrica de minyan" en Yerushalayim pueda necesitar esto. ¿Estoy asumiendo, correctamente, que vives en Israel o asistes regularmente a una fábrica de minyan?
Aparte, probablemente no sea apropiado que haya diferentes versiones de Kadish dichas en el mismo Minyan.
@salm también kaddish múltiples al mismo tiempo... pero אין חכמה ואין עצה ואין תבונה נגד האבלים
@ Salmononius2: estoy bastante seguro de que eso es cierto. ¿No es halajá que uno debe decir kaddish y kedusha de acuerdo con el nusach del shul? Pero, de nuevo, si esta es una "fábrica de minyan" como mencionó DanF, entonces...
@ezra, Kedushah es más fácil: solo necesitas decir pesukim. Los otros bits son solo salsa para el ש"ץ.

Respuestas (1)

La Wikipedia hebrea incluye un gráfico en el artículo, con la mayoría de las diferencias resaltadas.

Porciones comunes resaltadas.

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא

בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ

ספרדים וחסידים: וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵرzaּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵ erior

בְּחַיֵּ nacidoכוֹן itud

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.

יִתְבָּרַךְ [ תימנים: אמן] וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם,

Echִתְנַשֵּׂא echִתְיִתְرza echִתְעַלֶּosamente ″ agaִתְγַלָּל שְׁמֵγּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ erior .

וְאִמְרוּ אָמֵן.

לפי מרבית ק riesgoלechת הספרדים: תִּתְקַבַּל צְל Está mostrando empּבָע está עִם צְלוֹתְículo empog.

לפי תימן בלדי: תִּתְקַבַּל צְלוֹתְכוֹן וְתִתְעֲבֵיד בְּעוּתְכ ve

לפי תימן שאמי: תִּתְקַבַּל צְלוֹתְכוֹן וְתִתְעֲבֵיד בְּעוּתְכוֹן עם צְלוֹתְ vetor

לפי יתר erior .

כאשר אומרים קדיש דרבנן מוסיפים:

עַל יִשְׂרָאֵל. רַבָּנָן igh תַּלְמִידֵי resididor

נוסח אשכנז ונוסח ספרד: וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא ֿ

נוסח איטליה: דְּיָתְבִין דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא קַדִּשְׁתָּא

נוסח הספרדים: דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא קַדִּשְׁתָּא

תימן בלדי: דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא

,

וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּאחִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי

האשכנזים מוסיפים: וְחַיֵּי אֲרִיכֵי וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפֻרְקָנָ

נוסח איטליה: מִן קֳדָם אֱלָהָנָא מָארֵי שְׁמַיָּא וְאַרְעָא

נוסח הספרדים: מִן קֳדָם מָארֵי שְׁמַיָּא וְאַרְעָא

נוסח אשכנז ונוסח ספרד: מִן קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא

נוסח תימן: מִן קֳדָם אֲבוּנָא דְּבִשְׁמַיָא

וְאִמְרוּ אָמֵן.

מכאן ואילך מוסיפים בכל סוגי הקדיש למעט חצי קדיש

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא

נוסח אשכנז: וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל

נוסח ספרד ונוסח איטליה: וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְאֵ

נוסח הספרדים: חַיִּים וְשָׁבָע וִישׁוּעָ casoza result.

תימן בלדי: וְסִיַּעְתָּא וּפֻרְקָנָא ominza

וְאִמְרוּ אָמֵן.

עוֹשֶׂículo שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו ve .ּacionacionadamente

ברוב הנוסחים מסיימים כדלקמן: וְאִמְרוּ אָמֵן.

בנוסח תימן מסיימים כדלקמן: וִינַחֲמֵנוּ בְּצִיוֹן וְיִבְנֶ Unidos בְּרַחֲמָיו אֶת יְרeccִםיִם בְּחַיֵּינribaּ ighָמֵיָמֵינículo בְּקָרוֹב אָמֵן וְאָמֵן.

No creo que esto sea del todo correcto. En mi experiencia limitada, al menos, Ashkenazim no dice לָנָא en קדיש דרבנן.
@ msh210, creo que lo escuché, aunque על ישראל varía bastante en un nivel de siddur a siddur en Nusach Ashkenaz, según mi experiencia.