¿Fueron los Pitufos los primeros en pitufar a sus pitufos?

En Rick and Morty , Squanchy squanches algunos de sus squanches con "squanch".

En South Park , vimos el Marklar marklar su marklar con "marklar".

Antes de esos dos espectáculos, los Pitufos ya pitufaron a algunos de sus pitufos con "pitufo".

Pero, ¿quién fue o fueron los primeros en reemplazar algunas de sus palabras con la misma palabra?


Aclaración para los que no hablan Squanch ni Marklar ni Smurf: todos reemplazan palabras o partes de palabras con una sola palabra, respectivamente "squanch", "marklar" y "smurf". Esa palabra se puede usar como sustantivo y verbo, incluso en la misma oración. Es una palabra sin sentido, su significado se deriva únicamente del contexto.

Los Pitufos fueron claramente mucho antes que Rick y Morty y South Park . Pero, ¿fueron los primeros en hacer esto?

Estoy interesado tanto en ejemplos anteriores de ficción como en ejemplos de la vida real. También tengo curiosidad por saber si Peyo se inspiró en un ejemplo anterior, si existe.

Heinleins "Grok" se acerca (explicado por una cita en wikipedia como "Grok significa "comprender", por supuesto, pero [...] también significa "beber" y "un centenar de otras palabras en inglés, palabras que pensar en conceptos antitéticos), pero luego Stranger in a Strange Land se publicó en 1961, por lo que no supera a "pitufo".
El tropo malo de la ciencia ficción de llamar a un conejo un smeerp ha existido durante demasiado tiempo deprimente. Además, podrías considerar a Los Picapiedra como un precursor de todo este pitufismo, dados todos los juegos de palabras inspirados en la 'Edad de Piedra' con los nombres de las cosas, además de la facia de que el apellido de todos era algo así como 'piedra' o 'escombros' o ' pizarra'.
No te olvides del Marklar .
@Spencer Creo que no entiendes la pregunta. No se trata de intercambiar palabras individuales, sino de reemplazar al por mayor muchas palabras y partes de palabras dentro del idioma con una sola palabra.
@MichaelRichardson --- o más bien: creo que no entiendes el marklar. No se trata de intercambiar marklar individuales, sino de reemplazar al por mayor muchos marklar y marklar dentro del marklar con un solo marklar. Entonces, no es lo de Marklar.
Hecho relacionado: En algunos círculos de aplicación de la ley, la actividad de adquirir grandes cantidades de medicamentos de venta libre para su uso en la fabricación de metanfetamina se conoce como "Smurfing". El origen del término proviene de los propios Pitufos, ya que son criaturas que se pasan la vida corriendo por el bosque recogiendo cosas.
¿No porque la medicina sea (estereotipadamente) azul?
Estoy un poco triste porque la primera aparición de Groot es 2 años demasiado tarde para vencer a los Pitufos.
Creo que el polaco es primero: workout4brain.wordpress.com/2015/09/07/… - mientras usamos prefijos para variar el significado, también lo hacen los pitufos en polaco. Si agrega algunas palabras (como p-word, por ejemplo), puede expresar casi todo, aunque no será muy cortés.
Soy Groot. -Groot
¿Dónde está el sm ***? Estoy bastante seguro de que los pitufos no pronuncian pitufos, especialmente si no usan la palabra pitufo.
El mejor título de pregunta de la historia.
Guau. Esta pregunta pitufos.
@ Derek_6424246 en realidad, Groot es un ejemplo del otro extremo, donde todo el discurso se ha reducido a una sola palabra o frase. Como "Soy Groot", "Hodor" o "omelette du fromage" .
Soy demasiado perezoso para hacer la investigación de fondo (por lo tanto, comentar en lugar de responder), pero ¿qué tal The Librarian from Discworld y "ook"?

Respuestas (7)

Es difícil decirlo con certeza, ya que los términos de búsqueda para "pitufear" no son muy claros. Sin embargo: aunque es probable que haya muchas historias para niños en las que un personaje reemplaza una palabra con algún término sin sentido, parece que los propios Pitufos son los primeros en hacerlo a gran escala y como parte del idioma principal de una especie.

Empecé con el artículo de Wikipedia sobre Los Pitufos , que tiene una breve sección sobre su idioma . Menciona cómo se usa, pero no nos habla de otros ejemplos de habla pitufa en la ficción. TV Tropes, por otro lado, tiene ejemplos de otros , y los nombra como los que dieron nombre al artículo. No menciona si fueron los primeros en "pitufear", pero lo considera "probable".

Los Pitufos se introdujeron por primera vez en 1958 , dibujados por el dibujante de cómics belga Pierre Culliford (seudónimo "Peyo"). Estuvieron "pitufeando" desde el principio. Sus historias se publicaron por primera vez en la revista Spirou .

Los cómics de Spirou habían presentado anteriormente al Marsupilami en 1952, una criatura que solo habla con una palabra muy simple: "houba". Aun así, no se le puede llamar "pitufeo", porque los ruidos que hace no se usan como reemplazo de palabras normales en inglés; simplemente no puede hablar inglés.

Traté de verificar los otros ejemplos en la lista de TV Tropes para ver si algún cómic o ejemplo animado era más antiguo que este, pero no encontré ninguno. Sin embargo, un ejemplo de la literatura es extremadamente antiguo:

"Gargantua and Pantagruel" de Rabelais (mediados de 1500, posiblemente el ejemplo más antiguo) tiene esta disputa por las campanas de Notre-Dame: Magister Janotus de Bragmardo nota: "Ego sic argumentor: Omnis glocka glockabilis in glockenturmio glockando, glockans glockativo glockare facit glockabiliter glockantes Parisius habet glockas Ergo gluck.

Nota: versión alemana de Canis Latinicus. "Ergo gluck" es una fórmula escolar, que significa QED

Aquí la palabra/sonido "glock" se usa repetidamente para describir campanas. Lamentablemente, no puedo decir si este texto lo usa como "pitufeo" real, o si simplemente está jugando con la aliteración. Aún así, si usar el efecto en un solo poema es suficiente para calificar, entonces esto ciertamente supera a Los Pitufos por más de 450 años.

Si hay trabajos anteriores que contienen "pitufeo", no he podido encontrarlos.

"Glocke" en alemán significa "campana". El uso de “glock”/“gluck” seguramente se refiere a esto, ya que Rabelais lo habría sabido.
@KonradRudolph Estoy de acuerdo en que Rabelais usó la palabra porque significa "campana", pero no sé lo suficiente del lenguaje que usó para decir si palabras como "glockabilis" son palabras reales o no. Si son reales, su pieza es meramente aliterada, si no lo son, son "pitufos", ya que "pitufos" es cuando reemplazas palabras reales con derivados de un solo término sin sentido.
"Glockenturm" es "campanario" en alemán, así que estoy 99,999% seguro de que "glockenturmio" no es una palabra latina genuina. Además, 'k' es extremadamente raro en latín, y no creo que 'ck' exista en absoluto. Entonces, es casi seguro que es una tontería.
"Es difícil decirlo con certeza, ya que los términos de búsqueda para aplicar a 'pitufeo' no son muy claros". ¡El hecho de que algunas preguntas no se puedan responder en cinco segundos con Google es exactamente la razón por la cual la investigación académica sigue siendo una cosa! (Que es esencialmente lo que haces para el resto de tu respuesta).
Coincidiendo con @JörgWMittag en que ninguna de las palabras basadas en glock aquí es latina. Casi seguro que es un invento (sin sentido) del propio Rabelais y, por lo tanto, bastante similar a los pitufos.
Ciertamente es una tontería en lugar de latín real, pero tampoco estoy seguro de que sea exactamente pitufo. Tal como yo lo entiendo, es más o menos como "Todas las campanas campanillas estaban campanilleando en el campanario, campanilleando de su campanilla..." No son exactamente palabras reales, pero tienen significados basados ​​en campanas de una manera aproximadamente natural y lógica, no se utilizan para referirse a cosas arbitrarias no relacionadas con las campanas. Así que es similar a smurfing, pero no va tan lejos.
@PLL Algo así como "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"
> 1958 Bueno, las sepulkas se introdujeron 2 años antes, aunque no sé si esto también cuenta.
"Inglés" -> "Francés". Los pitufos y el marsupilami están escritos en francés.

Como los Pitufos, soy belga, nativo de habla francesa y también aficionado al cómic desde mi infancia. Crecí leyendo los pitufos, en su versión original. Hago hincapié en esto porque tiene una importancia en este debate. La respuesta de Nox es muy interesante, pero no lo suficientemente precisa en lo que respecta a la etimología y el origen del idioma pitufo, probablemente porque es nativo del inglés y no del francés, y necesitas leer francés para encontrar las verdaderas explicaciones. sobre esto. La respuesta de MSilvert lo completa muy bien y establece la verdad, pero en mi opinión no lo suficientemente profundo.


En primer lugar, el nombre original de un pitufo es Schtroumpf .

Esto no es fácil de pronunciar en inglés, por lo que eligen Pitufo en su lugar para las versiones en inglés (hay muchas traducciones para muchos idiomas). Para mantenerse en línea con la idea de la palabra francesa, necesitaban una palabra que simplemente no significara nada (en ese momento) y que sonara bien cuando se trataba de reemplazar sustantivos o verbos existentes con la palabra " Schtroumpf " y sus derivaciones. Pitufo era un buen candidato.

No hay duda de que el autor de Los Pitufos, Pierre " Peyo " Culliford, no inventó el lenguaje pitufo a partir de algo que ya conocía. También es muy importante entender que el lenguaje de los pitufos se inventó antes que los propios personajes, y esto fue solo un momento de broma puramente aleatorio entre 2 buenos amigos.

Esto sucedió durante la era dorada del cómic belga, en 1958, los amigos en cuestión eran Peyo y Franquin (Franquin es incluso más famoso que Peyo, creó Spirou y muchos cómics más). Estaban juntos en una cena y Peyo quería preguntarle el salero a Franquin, pero no encontraba la palabra adecuada para nombrarlo… Entonces puedes confiar en la traducción de ese momento de Msilvert, ya que es perfectamente correcta (excepto que es debería ser Schtroumpf en lugar de Pitufo , por supuesto)

Le pedí a Franquin que me diera algo sin recordar el nombre: "Dame... el pitufo". Había usado esta palabra como si hubiera usado "Cosa". Él respondió: "Aquí está el pitufo, cuando termines de pitufar, lo pitufearás de nuevo". Nos divertimos pitufando durante unos días. Pasamos tiempo traduciendo Racine o La Fontaine en pitufo. También las canciones populares de entonces. Lo que dio resultados sorprendentes e hilarantes.

Básicamente, en unos pocos segundos dorados, Peyo inventó la palabra y Franquin inventó el idioma a partir de ella. Eso es todo. No hay otra respuesta.

Como ejemplo de lo que hicieron durante los días posteriores a la cena, aquí está la primera frase del cuento “ El cuervo y el zorro ” de Jean de La Fontaine (original y traducción aquí )

Original:

Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage.

Convertido en:

Maître Schtroumpf sur un arbre schtroumpfé tenait dans son schtroumpf un schtroumpf

Esto es solo meses después de que Peyo creara a los Pitufos, y les puso el nombre de la palabra que inventó ese día y les hizo hablar el idioma de los pitufos, porque él y sus amigos realmente no pararon de bromear con esto durante todos esos meses.

Para traducir "Peyo quería preguntarle el salero a Franquin" en inglés idiomático, probablemente querrías algo más como "Peyo quería preguntarle a Franquin el salero" (observa el cambio de ortografía, así como la reorganización más gramatical de las palabras ). Hay una serie de tropiezos menores en el inglés, pero ese probablemente interfiere más con la comprensión de las ideas en una respuesta muy informativa.
Esto es muy informativo sobre la historia de la palabra "pitufo" (o "schtroumpf") en sí misma, pero parece pasar por alto el punto de la pregunta, que indaga sobre otras instancias del mismo fenómeno lingüístico.
"Eso es todo. No hay otra respuesta". Lástima que sea la respuesta a otra pregunta xD
No es tan difícil de pitufar. Mira sus polainas y gorras blancas. Schtroumpf significa media en danés, esperanto, alemán, noruego y sueco. Así como los Quendi son los que hablan, los Schtroumpfs/Smurfs son los que visten ropa tejida.

No sé si el lenguaje de los pitufos fue el primero en usar mucho el pitufo, pero parece que ese autor, Pierre "Peyo" Culliford, no conocía ningún lenguaje similar.

Aquí hay un enlace a la historia de la creación del lenguaje Pitufo por Peyo. La página proviene del sitio oficial de André Franquin (otro escritor de cómics) y está en francés, así que aquí hay una traducción suelta .

"Le pedí a Franquin que me diera algo sin recordar el nombre: "Dame... el pitufo". Usé esta palabra como si hubiera usado "Cosa". Él respondió: "Aquí está el pitufo, cuando termines de pitufar". , lo pitufearás de vuelta" Nos divertimos pitufando durante unos días. Pasamos el tiempo traduciendo Racine o La Fontaine en pitufo. También las canciones populares de entonces. Lo que dio resultados sorprendentes e hilarantes"

Esta no es una respuesta real a la pregunta, lo sé, pero creo que encaja bastante bien de todos modos.

Va a sorprender a muchos, pero... una forma de smurfing es utilizada y hablada actualmente por seres humanos [cuerdos], como un lenguaje real. Quiero decir, no como una broma o qué, ¡realmente como parte del lenguaje cotidiano!

Así que... la ubicación es la Toscana, en la costa norte. Esto es por experiencia personal, y antes de que alguien del norte de Italia me hiciera notar, nunca pensé que no fuera "normal" (por así decirlo), así que no tengo estadísticas sobre qué tan extendido está esto.

De todos modos: en lengua italiana hay una palabra, cosa, que significa "cosa". Todo es una cosa. Y... esta palabra se usa en el área antes mencionada para hacer pitufo de una manera muy común y natural. Solo un ejemplo simple, no se necesita más: "Cuando haya terminado de pensar en esa cosa, ¿podría por favor decirme la cosa con la que está pensando?"

Puedes decir esto de una habitación a otra, y obtendrás exactamente lo que tenías en mente :-D

¿Puedes agregar estos originales italianos al ejemplo?
Esto es bastante común en el lenguaje natural. Por lo general, está restringido a una categoría gramatical particular ( truc para sustantivos en francés o desu para verbos en japonés), pero el pidgin hawaiano tiene da kine , que se puede usar en cualquier lugar: en.wikipedia.org/wiki/Da_kine
De manera similar, el groenlandés (y presumiblemente la mayoría de los otros idiomas esquimales) tienen la raíz completamente abstracta pi- , que no significa absolutamente nada, pero se usa cuando necesita una raíz a la que puede agregar los sufijos que necesita. Se puede usar tanto verbal como nominalmente, y puede significar absolutamente cualquier cosa que exija el contexto. Básicamente, podrías pitufear bastante pitufando solo ese pitufo en Pitufo. Y nosmurf pitufearía a cualquier pitufo lo que estás pitufando.
@SQB: el ejemplo básico es el común "Cosami la cosa", que significa "cosa me la cosa"

¿Qué pasa con Shmoos de Li'l Abner ? Para un ejemplo de la vida real, solo de sustantivo, un schmoo se puede usar para identificar una variedad de cosas vagamente conocidas por el observador , generalmente algo que trae felicidad.

Fue acuñado por el dibujante Al Capp en 1948 para describir una criatura amorfa de dibujos animados con características ridículamente vagas. Desafortunadamente, los shmoos en sí mismos no hablan, excepto para decir Shmoo (creo), por lo que entran en esa categoría; pero cualquier sustantivo puede ser reemplazado por un shmoo cuando se habla de ellos:

Un shmoo tiene la forma de un bolo regordete con patas rechonchas. Tiene piel suave, cejas y bigotes escasos, pero no tiene brazos, nariz ni orejas. Sus pies son cortos y redondos pero diestros, como lo dejan claro las aventuras de los cómics del shmoo. Tiene una rica gama de expresiones faciales y, a menudo, expresa amor exudando corazones sobre su cabeza. El dibujante Al Capp atribuyó al shmoo las siguientes características curiosas. Su intención satírica debe ser evidente:

  • Se reproducen asexualmente y son increíblemente prolíficos, multiplicándose exponencialmente más rápido que los conejos. No requieren otro sustento que el aire.

  • Los shmoos son deliciosos para comer y están ansiosos por ser comidos. Si un humano mira a uno con hambre, se inmolará felizmente, ya sea saltando a una sartén, después de lo cual sabe a pollo, o a una sartén para asar, después de lo cual sabe a bistec. Cuando se asan saben a cerdo, y cuando se hornean saben a bagre. (Crudas, saben a ostras en media concha).

  • También producen huevos (envasados ​​cuidadosamente), leche (embotellada, grado A) y mantequilla, sin necesidad de batir. Sus pieles son perfectas para botas o madera para la casa, dependiendo del grosor que se corte.
  • No tienen huesos, por lo que no hay absolutamente ningún desperdicio. Sus ojos son los mejores botones de tirantes y sus bigotes son palillos de dientes perfectos. En resumen, son simplemente el ideal perfecto de un animal de manada agrícola de subsistencia.
  • Naturalmente suaves, requieren un cuidado mínimo y son los compañeros de juego ideales para los niños pequeños. Los juegos de shmoon son tan entretenidos (como sus " comedias shmoosicales " escenificadas ) que la gente ya no siente la necesidad de ver televisión o ir al cine.
  • Algunas de las variedades más sabrosas de shmoo son más difíciles de atrapar. Por lo general, los cazadores de shmoos, ahora un deporte en algunas partes del país, utilizan una bolsa de papel, una linterna y un palo para capturar sus shmoos. Por la noche la luz los aturde, luego se les puede golpear en la cabeza con el palo y meterlos en la bolsa para freírlos más tarde.

--Wikipedia _

Superficialmente, la historia de Shmoo se refiere a una criatura tierna que no desea nada más que ser una bendición para la humanidad. Aunque inicialmente Capp negó o evitó la discusión de cualquier intención satírica ("Si el Shmoo te queda bien", proclamó, "¡úsalo!"), fue ampliamente visto como que estaba acechando un juego más grande subtextualmente. La historia tiene implicaciones sociales, éticas y filosóficas...

El relato mítico termina con una nota deliberadamente irónica. Los shmoos se declaran oficialmente una amenaza y se los caza y sacrifica sistemáticamente, porque se los considera "malos para los negocios". La historia tan copiada era una parábola que se interpretó de muchas maneras diferentes al comienzo de la Guerra Fría...

"Después de que salió, tanto la izquierda como la derecha atacaron al Shmoo", según el editor Denis Kitchen. "Los comunistas pensaron que se estaba burlando del socialismo y el marxismo. La derecha pensó que se estaba burlando del capitalismo y el estilo estadounidense. Capp recibió críticas de ambos lados.

Así que está eso, y...

Sin embargo, "shmue" era un término tabú en yiddish para el útero. Es una de las muchas variaciones de la jerga yiddish que encontrarían su camino en Li'l Abner ... El mismo Al Capp escribió que el Shmoo representaba metafóricamente la generosidad ilimitada de la tierra... en esencia, la Madre Naturaleza misma. En palabras de Li'l Abner, "Shmoos no ha hecho creer. ¡[Toda] la tierra es una! [a shmoo]"

El término "shmoo" ha ingresado al idioma inglés , definiendo conceptos altamente técnicos en al menos cuatro campos separados de la ciencia (...)

Shmoo § En ciencia

En economía, un "widget" es cualquier bien material que se produce a través del trabajo (extraído, refinado, fabricado o ensamblado) de un recurso finito, en contraste con un "shmoo" , que es un bien material que se reproduce y se captura. o criados como una actividad económica ... "Si los shmoos realmente existieran, serían un "bien gratuito". Erik Olin Wright usa la "parábola del shmoo" para introducir la discusión sobre la estructura de clases y la economía.

En microbiología, el extraño parecido del shmoo con la levadura en ciernes, combinado con su utilidad casi ilimitada, ha llevado a la adopción del personaje como mascota... el bulto celular producido por una célula de levadura haploide... se conoce como "shmoo", porque las células que se están apareando... se parecen al personaje de dibujos animados. Los biólogos conocen todo el proceso [de apareamiento] como "shmooing". Los shmoos son esenciales; sin ellos no tendríamos ni pan ni cerveza. La palabra "shmoo" ha aparecido en casi 700 publicaciones científicas desde 1974; se utiliza en laboratorios que estudian las especies productoras de pan y cerveza...

Los biólogos de equinodermos usan "shmoo" (a menudo deletreado "schmoo") para referirse a una larva muy simple, altamente derivada y con forma de gota que se encuentra en algunos erizos de mar... En el campo de la física de partículas, "shmoo" se refiere a una energía alta [detector de rayos cósmicos en Los Álamos] ... Más de cien detectores "shmoo" blancos se rociaron al mismo tiempo alrededor del área de parada del haz del acelerador y la mesa adyacente ... "Gráfico Shmoo" es un término técnico relacionado con el gráfico en forma de shmoo patrones de visualización de circuitos de prueba. En ingeniería eléctrica, un "shmoo" es una representación del efecto de variar dos o más componentes.

Entonces, posible ejemplo de la vida real (aunque Smurfing también ha ingresado al idioma inglés).

En realidad, es un juego común de la infancia sustituir una palabra por muchas otras, y probablemente haya canciones infantiles que lo usen, aunque no puedo pensar en ninguna en este momento.

Ernest Hemingway definitivamente usó un tropo de reemplazo de palabras similar. En Por quién doblan las campanas usó las palabras "obscenidad" e "improperio" para autocensurarse con un efecto cómico. Y para una comparación más directa, está la oración nihilista al final de "Un lugar limpio y bien iluminado":

nuestra nada que estás en nada, nada sea tu nombre, tu reino nada, tu voluntad sea nada, en nada como es en nada...

Hay una palabra filipina que ha existido durante cientos de años y que se usa para este propósito.

La palabra es Kwan, y puede usarse como verbo, sustantivo, en lugar del nombre de una persona; de hecho, se pueden decir oraciones completas simplemente usando kwan (aunque, por lo general, no tienen sentido).

La traducción literal de Kwan al inglés es cosita ma bob, el reloj, como se llame, cómo se llama... es la palabra que usas cuando no recuerdas lo raro que quieres usar.

Está implícito que OP estaba preguntando quién fue el primero en ciencia ficción o fantasía en hacer esto. Sin embargo, una respuesta interesante.
@Politank--Z en realidad, estaba interesado en los orígenes de la idea. Editaré la pregunta para mencionar esto explícitamente.
Sí, me di cuenta de eso al releer la pregunta. No conozco la literatura filipina lo suficientemente bien como para mostrarte un ejemplo en fibrina.
Ficción, pero cuando encuentre un ejemplo, actualizaré esta respuesta.