A menudo he escuchado el término Ahavat Chinam amor injustificado mencionado como el antídoto contra el odio injustificado sinat chinam . ¿Cuáles son las fuentes más antiguas de esta (primera) expresión, particularmente en el contexto anterior de resolver el odio injustificado? Lo más antiguo que encontré fue esto de 1930.
Sugerencia: he oído que esta idea se atribuye a R. Kook z"l, por lo que podría ser un buen lugar para buscar.
Habiendo finalmente rastreado un texto de búsqueda del [la mayoría del] Zohar, puedo decir con confianza que NO parece hacer referencia a la frase "Ahavat Chinam" en hebreo en absoluto, y ciertamente no en contraste con "Sinat Chinam". [Aunque puede estar en los pocos volúmenes aún no disponibles en Devarim.] Por lo tanto, la primera referencia rastreable a este tema es la discusión de 1824 de Pele Yoetz sobre Ahavah como un tikkun para Sinas Chinam, en contraste con el enfoque de Alshich en eliminar los celos como una cura de S"Ch. El Darash Moshe (1912 o anterior) parece ser el primero en referirse específicamente al concepto de Ahavas Chinam.
Lo he rastreado hasta un possuk en Yishayahu (52: 3) de donde parece derivar el medrash. El Pele Yo'etz también hace referencia a esto en "Sin'ah" y habla sobre Sinas Chinam y el tikkun de ahavah en general (y en particular para la esposa de uno), empujando la primera mención a 1824 , pero no usa la frase explícita de Ahavas Chinam. Él identifica vagamente la fuente como RaZa"L, lo que indica que este concepto proviene de una fuente específica bien conocida de múltiples orígenes (posiblemente perdida para nosotros) o de un "conocimiento popular" bien conocido, que era un concepto popular en circulación sin atribución específica. .
Por extraño que parezca, el possuk en Yishayahu SÍ aparece en la guemara en Sanedrín 97b , pero allí se interpreta de manera diferente. Esta fuente de 1895 aparentemente lo ubica en Zohar en Va'Eschanan, aunque proporciona un número de página diferente (267).
Múltiples fuentes a finales de 1800 se centran en el aspecto de Sinas Chinam, que atribuyen al Alshich, pero afirman que la fuente es principalmente celos económicos, por lo que evitan la ruta "Ahavas Chinam".
Aquí hay otra fuente de Imrei Fi en 1930 también. Que dos fuentes (una en Polonia y la otra en Israel, nada menos) en el mismo año usen un término similar implica que estaba en uso antes.
Aquí hay uno de Ma'agalei Tzedek (Munkatch) en 1884, pero se refiere específicamente a Hashem en lugar de un antídoto para Sinat Chinam.
Lo mismo con esta Hagadá (Mareh Yejezkel) de 1894, cuya impresión original es de 1879.
La fuente más antigua de la frase que he encontrado es 1838 de Mata'ei Moshe , pero nuevamente, esta es una referencia a Ahavas Hashem.
El Darash Moshe en su Chidushei Aggados on Sanhedrin (en 1912, pero dado que se trata de una compilación de sefarim, probablemente se escribió mucho antes) trae un midrash interesante que está relacionado; "Los vendí (Yisroel) gratis/chinam" - debido a Sinas jinam, "Y serán redimidos por gratis/chinam" - es entonces cuando los Tzadikim también se aman libremente.
Pude rastrear esto hasta un Midrash Tanchumah en Devarim, pero el texto exacto tiene que ver con una discusión sobre Hashem "vendiendo" a Israel en golus, por lo que parece que Darash Moshe está participando en algún tipo de embellecimiento poético (posiblemente basado en el Pele Yoetz?), aunque hace referencia al Zohar.
Hasta donde yo sé, solo el término שנאת חנם
aparece en este contexto hasta que Rav Kook escribió:
אם נחרבנו, ונחרב erior.
isaac kotlicky
isaac kotlicky
Gavriel