¿Fue la 'Gran Biblia' una traducción del latín o de las escrituras originales hebreas y griegas?

La Traducción de Coverdale y la Gran Biblia fueron obra de Miles Coverdale. Que yo sepa, Coverdale se basó en gran medida en los trabajos de otros traductores, especialmente William Tyndale.

Esto plantea la pregunta en mi mente si su traducción de la Biblia en realidad se hizo a partir de manuscritos originales en hebreo y griego o si se basó en los trabajos de traductores anteriores como material de origen.

Este artículo parece indicar que se usaron los idiomas originales:

La "Gran Biblia" impresa en 1539 dC: La primera Biblia en idioma inglés autorizada para uso público (80 libros). Tiene el siguiente descargo de responsabilidad: La Biblia en inglés, es decir, el contenido de toda la Sagrada Escritura, tanto del antiguo como del nuevo testamento, verdaderamente traducida según la veracidad de los textos hebreo y griego .

Sin embargo, esto parece poco probable dado que la Iglesia Católica había prohibido las traducciones, excepto la Vulgata latina, durante 1000 años. ¿Existe evidencia real de que Coverdale hizo su traducción de las escrituras hebreas y griegas originales o fue la Vulgata latina su fuente?

Dadas las reveladoras excentricidades de la Vulgata frente a los manuscritos hebreos/griegos, no debería ser demasiado difícil hacer ingeniería inversa de cómo se hizo la traducción. De hecho, identificar la ruta de origen de la mayoría de las traducciones suele ser bastante fácil, ya que cualquier idioma intermedio dejará sus huellas digitales.
@ Caleb Estoy seguro de que eso es cierto para alguien que ha estudiado hermenéutica y sabe buscar los matices. Por otro lado, para alguien como yo que no tiene, está un poco más allá de mis capacidades, razón por la cual pregunto.
Hmmm, no estaba tratando de criticar tu pregunta, lo siento si me salió mal. ¡Lo migré aquí porque pensé que merecía una mirada de la experiencia de nicho de este sitio! Incluso sabiendo un poco de latín y usando la Vulgata regularmente, es posible que no pueda responder esto por mí mismo, solo puedo decir que esto debería ser posible para que el experto adecuado responda y confirme.
@Caleb no hubo indignación en mi comentario y si percibiste alguna pido disculpas, esa no fue mi intención.

Respuestas (1)

Hay un relato breve pero fiable de la producción de la Gran Biblia en SL Greenslade (ed.), The Cambridge History of the Bible: Volume 3, The West from the Reformation to the Present Day (Cambridge University Press, 1963), págs . 150-152 . * Greenslade también escribió este capítulo sobre versiones en inglés en el siglo XVI. (Es un trabajo muy común y debería estar en la mayoría de las bibliotecas públicas y universitarias).

Parece que Coverdale (que sabía hebreo y griego) usó la Biblia de Mateo como base para la Gran Biblia, revisándola contra la "Biblia hebrea-latina anotada de Münster de 1535 para corregir el Antiguo Testamento y Erasmo para el Nuevo" (Greenslade , pág. 152).

Entonces, si bien no es una traducción "fresca" directamente de los textos hebreo y griego, fue una versión basada en tales traducciones y tenía la intención de satisfacer la necesidad de tal Biblia. Por lo tanto, no se derivó de la Vulgata.

————
* Véase también el relato anterior, que cubre prácticamente el mismo terreno, de FG Kenyon, "Versions, English", de A Dictionary of the Bible , ed. James Hastings (T & T Clark, 1911), vol. 4, pp. 857-858 , o en una forma más conveniente que trate solo de la Gran Biblia.