(1 Juan 3: 5-10 y 1 Juan 5:18) Los manuscritos alejandrinos son relativamente prácticos, sensatos, mientras que los manuscritos bizantinos son hipérboles retóricos.

Mientras leía 1 Juan 3:5-10 y 1 Juan 5:18 en diferentes traducciones bíblicas pertenecientes a la familia bizantina o a la familia alejandrina de manuscritos.

Me di cuenta de que la familia alejandrina de manuscritos (asociados con NASB, ESV, et al.) generalmente toma el enfoque de traducción más práctico, sensato y realista al afirmar que aquellos que "practican la justicia" son nacidos de Dios y aquellos que "practican el pecado" son del diablo.

Me di cuenta de que la familia bizantina de manuscritos (asociados con KJV, NKJV, et al.) generalmente toma el enfoque de traducción más retórico parecido a una hipérbole (figura retórica) al afirmar que aquellos: "Quien haya nacido de Dios no peca" y aquellos "que pecan" son del diablo. (Es como decir "Los buenos chicos no lloren" a los niños pequeños que llegan a casa llorando a sus padres por perder un juego deportivo, pero en realidad eso no es completamente cierto. Es más para afectar que cualquier otra cosa.)

¿Sería precisa la valoración/evaluación antes mencionada?

1 Juan 3:5-10 Nueva Biblia Estándar Americana (NASB)
5 Sabéis que él apareció para quitar los pecados; y en El no hay pecado. 6 Ninguno que permanece en él peca; Ninguno que peca lo ha visto ni lo conoce. 7 Hijitos, asegúrense de que nadie los engañe; el que practica la justicia es justo, así como él es justo; 8 el que practica el pecado es del diablo; porque el diablo [b] ha ​​pecado desde el principio. El Hijo de Dios apareció con este propósito, para deshacer las obras del diablo. 9 Ninguno que es nacido de Dios practica el pecado , porque su simiente permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios.10 En esto se manifiestan los hijos de Dios y los hijos del diablo: [e] cualquiera que no practica la justicia no es de Dios , ni el que no ama a su hermano.

1 Juan 3:5-10 Versión King James (RV)
5 Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados; y en él no hay pecado. 6 El que permanece en él, no peca ; el que peca, no le ha visto, ni le ha conocido. 7 Hijitos, nadie os engañe: el que hace justicia es justo , como él es justo. 8 El que practica el pecado es del diablo; porque el diablo peca desde el principio. Para esto apareció el Hijo de Dios, para deshacer las obras del diablo. 9 Todo aquel que es nacido de Dios, no comete pecado ; porque su simiente permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios.10 En esto se manifiestan los hijos de Dios, y los hijos del diablo: el que no hace justicia, no es de Dios , ni el que no ama a su hermano.

1 Juan 3:5-10 Nueva Versión King James (NKJV)
5 Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y en él no hay pecado. 6 El que permanece en El no peca. El que peca, no le ha visto ni le ha conocido. 7 Hijitos, nadie os engañe. El que practica la justicia es justo , así como él es justo. 8 El que peca es del diablo , porque el diablo peca desde el principio. Para esto apareció el Hijo de Dios, para deshacer las obras del diablo. 9 El que ha nacido de Dios no peca , porque su simiente permanece en él; y no puede pecar , porque ha nacido de Dios. 10 En esto se manifiestan los hijos de Dios y los hijos del diablo:El que no practica la justicia no es de Dios , ni el que no ama a su hermano.

1 Juan 5:18 Nueva Biblia Estándar Americana (LBLA)
18 Sabemos que nadie que es [a] nacido de Dios peca ; pero el que nació de Dios lo guarda, y el maligno no lo toca.

1 Juan 5:18 Versión King James (RV)
18 Sabemos que todo aquel que es nacido de Dios, no peca ; pero el que es engendrado por Dios, se guarda a sí mismo, y el inicuo no le toca.

1 Juan 5:18 Nueva versión King James (NKJV)
18 Sabemos que todo aquel que es nacido de Dios no peca ; pero el que ha nacido de Dios se guarda[a] [b]a sí mismo, y el maligno no le toca.

Si la valoración/evaluación antes mencionada es correcta, ¿hay más evidencia de esto en diferentes partes de la Biblia? Si es así, ¿dónde más?

Tu publicación trae una perspectiva interesante. También necesito leer sobre los tiempos gramaticales y el "presente activo de indicativo" para comprender mejor. ¡¡¡Tú también deberías!!! :)
Nuevamente, por enésima vez, si alguien vota en contra, dé una buena razón en la sección de comentarios.
La traducción difiere en no relacionada con el tipo de familia textual. Es un cambio interpretativo en las versiones modernas que ahora cambian "compromete/hace" por "practica", he explicado en otra parte sobre el mismo tema que este nuevo cambio de traducción es engañoso y un fracaso épico, infundado en base al griego.

Respuestas (1)

Después de revisar todos estos textos en el texto griego original: alejandrino (p. ej., W&H, NA28, UBS5, etc.), vs textos bizantinos (p. ej., RP2005, GOC1904, etc.) encuentro que en todos los versos citados por el OP, el griego los textos son casi idénticos (la única diferencia es muy pequeña).

Por lo tanto, las diferencias en estas versiones no tienen nada que ver con los textos griegos subyacentes, ya sean alejandrinos o no. Es simplemente una cuestión del estilo en inglés de las versiones citadas por el OP. La KJV usa un inglés bastante antiguo (principios de la modernidad para ser precisos) y la NKJV conserva parte de este sabor.

El Texto Mayoritario y TR son similares pero diferentes del mGNT.