El comienzo de Breishit 31: 6 usa la palabra ואתנה para el pronombre plural hebreo de segunda persona en lugar de la forma más común אתן. Esta es la única vez que he visto esta forma utilizada en la Torá (no he revisado el resto de Tanaj"h para ver si ocurre algo similar).
¿Hay alguna razón específica para usar la ה extra al final de esta palabra, en este lugar?
אַתֵּנָה es la forma estándar del pronombre personal femenino de segunda persona. אַתֶּן es una forma posterior. El único lugar en Tanakh que se encuentra es Ezequiel 34:31. Véase Fonología y Morfología del Hebreo Bíblico de Blau , pág. 166.
Se usa en hebreo moderno debido a la influencia del hebreo rabínico. Para una comparación entre los pronombres bíblicos y rabínicos, véase M. Pérez Fernández, "An Introductory Grammar of Rabbinic Hebrew", pág. 18
Un fenómeno similar se observa con los pares הֵמָּה/הֵם y הֵנָּה/הֵן, donde las formas más largas son las más antiguas. Sobre esto, véase "Pronouns, Personal Independent" de M. Morgenstern de la Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics.
אתנה es una forma alternativa (y la más antigua) de decir אתן. Esta forma primaria y larga contiene originalmente la terminación femenina plural así como sus correspondencias acadia y Geez , hasta que la forma hebrea, por otro lado, elidió a אתן.
Curiosamente, Rashi , Malbim , Radak y Metzudos Tzion parecen aludir a esto en su comentario a Yehezkel 13:11 al presentar su forma posterior (אתן).
R. Dovid Tzvi Hoffmann to bereishis 31:6 explica su uso en bereishis 31:6 de otra manera diciendo que ואתנה denota énfasis, es decir algo como: "y ustedes mismos saben..."
Doble AA