¿Están los musulmanes malinterpretando Surah Al-Imran? [cerrado]

En primer lugar, pido disculpas por la extensión de esta pregunta. Pero creo que este es un tema muy importante en el que pensar.

La mayoría de los musulmanes creen que Imran en el Corán es el padre de María. Pero creo que los musulmanes están cometiendo un error. Por las siguientes razones, creo que Imran en el Corán es el padre de Musa (pbuh) y Harun (pbuh), no el padre de María:

1) En las escrituras judías, el padre de Musa (pbuh) y Harun (pbuh) es "Amram".

Amram se casó con la hermana de su padre, Jocabed, quien le dio a luz a Aarón y Moisés. Amram vivió 137 años. (Éxodo 6:20)

2) En el Nuevo Testamento, María es pariente/prima de Isabel, que es del linaje de Aarón (Harun). Entonces esto significa que Imran (Amram) es el antepasado de María.

3) Antiguos manuscritos bíblicos han demostrado que el padre de María se llamaba "Joaquín", no "Amram" ni "Imran".

4) En el Corán, Allah se refiere a María (madre de Jesús) como "Ubnata Imran" en Surah Tahrim, Ayah 12. "Ubnata Imran" se traduce literalmente como "Hija de Imran", pero en la tradición árabe, esto también puede significar "nieta de Imran" o "bisnieta de Imran" o "descendiente femenina de Imran".

5) En el Corán, Allah se refiere a María (madre de Jesús) como "Ukhtu Harun" en Surah Maryam, Ayah 28. "Ukhtu Harun" se traduce como "Hermana de Harun". Cualquiera que entienda el idioma del Corán debe saber que "hermana" en el Corán también puede referirse a una descendiente femenina. Así que María es la descendiente femenina de Harun (la paz sea con él) e Imran. No la hija de Imran.

6) En el Corán, la madre de María no tiene nombre, pero se la llama "Umra'atu Imran" en Surah Imran, Ayah 33. Según el Corán traducido al inglés, esto se traduce como "Esposa de Imran". Sin embargo, en árabe, "Umra'atu Imran" también puede significar "Mujer de Imran". Esto podría significar que María no es la hija de Imran, sino su descendiente.

7) Antiguos manuscritos bíblicos han demostrado que el padre de María se llamaba "Joachim", no "Amram", no "Imran".

8) Allah dice en Surah Imran, Ayah 33:

Dios eligió a Adán y Noé, la familia de Abraham y la familia de Imran sobre todas las personas (Corán 3:33)

Según la mayoría de los eruditos islámicos, Imran en esta aleya se refiere a Amram, el padre de Musa (pbuh) y Harun (pbuh).

Esto parece más un tema de discusión que una pregunta práctica y respondible; claramente ya sabes cuál es la creencia islámica predominante sobre este asunto. Tal como está escrito, esto solo atraerá opiniones y argumentos, que no es para lo que está diseñado el modelo Stack Exchange.
¿Quién dijo que los eruditos islámicos dicen que 'Imran en 3:33 se refiere al padre de Musa y Harun? ¡Hasta ahora no pude encontrar respaldo para eso!

Respuestas (2)

No, los musulmanes no están malinterpretando Surah Al-Imran

  1. Según los historiadores, el tiempo entre Musa (la paz sea con él) e Issa (Jesús) es de 1200 años o más.
  2. Es seguro que Al-Imran en este verso es la familia de Maryam (María), y no la de Musa. En el Corán:

[Mención, oh Muhammad], cuando la esposa de 'Imran dijo: "Mi Señor, de hecho, te he prometido lo que está en mi matriz, consagrado [para Tu servicio], así que acepta esto de mí. De hecho, Tú eres el Oído , el conocimiento."

Pero cuando la dio a luz, dijo: "Señor mío, he dado a luz a una hembra". Y Alá era más consciente de lo que ella entregó, "Y el hombre no es como la mujer. Y la he llamado María, y busco refugio para ella en Ti y [para] sus descendientes de Satanás, el expulsado [de la misericordia de Alá]". 3:35-36

  1. Imran en árabe es Amram en hebreo.
  2. No puedo decir si "Joachim" es un segundo nombre, pero es gente común conocida con dos nombres.
  3. Usted dice "Alá se refiere a María (madre de Jesús) como "Ukhtu Harun". Esto no es exacto, Alá menciona lo que dijo el judío, por lo que es el judío quien se refirió a María como "Ukhtu Harun", no Alá.
  4. ”Hay desacuerdo sobre "Ukhtu Harun":

    una. Como Harun en adoración (Ukht = similar) como en:

    [Allah] dirá: "Entren entre las naciones que habían pasado antes que ustedes de los genios y la humanidad en el Fuego". Cada vez que una nación entre, maldecirá a su hermana (La-anat Ukhtaha)... 7:38

    b. Oh hermana de Harun (hermano de Moisés), y ella era una de sus descendientes , como pueden llamar a Tamimi: Oh hermano de Tamim, y Mudhari: Oh hermano de Mudhar.

    C. Atribuido a un buen hombre llamado Harun (no el hermano de Musa), porque ella adoraba tanto como a él.

La opinión más aceptada para mí (los siguientes eruditos) de que este Harun no es el hermano de Musa para el siguiente hadiz:

Mughira b. Shu'ba informó: Cuando llegué a Najran, ellos (los cristianos de Najran) me preguntaron: Lees "Oh hermana de Harun" (es decir, Hadrat Maryam) en el Corán, mientras que Moisés nació mucho antes que Jesús. Cuando regresé al Mensajero de Allah (ﷺ), le pregunté sobre eso, y él dijo: Las (personas de la vejez) solían dar nombres (a sus personas) según los nombres de los Apóstoles y personas piadosas que los habían precedido. . Sahih musulmán 2135

Este hadiz lo prueba como otro hombre llamado Harun.

Ibn Al-Qayyem dice que nada en el verso sugiere que Harun sea el hijo de Omran ni que sea el hermano de Musa. Sabiendo eso, y decir que él es Harun, hijo de Imran y hermano de Musa, es una señal de un malentendido o de una intención corrupta.

Corán 3:33 se traduce literalmente como "mujer de Imran", no "esposa de Imran". ¿No podría esto también significar "descendiente femenino de Imran"?
Gran explicación sobre Ukhtu Harun. Recuerdo que Ahmed Deedat menciona algo similar en sus charlas.
@curiosity ... No, no estoy familiarizado con "mujer de" para el descendiente, lo sé (hermano, hermana, hijo y primo), pero la mujer limitada a mi conocimiento es solo para la esposa, o tal vez puedas ayudar con un ejemplo
@Kilise... Gracias por dejar un comentario positivo.
@curiosity امْرَأَتُ عِمْرَانَ la traducción precisa de esto es "esposa de imran".

'Imran, 'Amram, etc. es una cuestión de "transmisión" y adaptación en el idioma árabe leído, por ejemplo, en wikipedia . Y también eche un vistazo a la imagen en la wikipedia en árabe .

Si se trata de 'Imran, 'Emran, Amram o 'Umran عمرام او عمران es una cuestión de gusto y de cómo se podría adaptar el nombre a un idioma especial y, en el caso del hebreo y el árabe, transcribirlo posteriormente.

Hasta aquí la parte lingüística.

Cuando se usa en el Corán al-'Imran, en primer lugar se refiere a la Familia de Mariam, la madre de 'Isa.
En 3:33 se refiere a ellos no al padre de Moisés y Haroon:

Allah también eligió la casa de 'Imran, el padre de Marym bint 'Imran, la madre de 'Isa, la paz sea con ellos. (tafsir ibn Kathir )

Entonces, si en la surat al-'imran Allah habla de la esposa de 'Imran , se refiere a la madre de Mariam.

La esposa de 'Imran mencionada aquí es la madre de Maryam, y su nombre es Hannah bint Faqudh. Muhammad bin Ishaq mencionó que Hannah no podía tener hijos y que un día vio a un pájaro alimentando a su polluelo. Ella deseó poder tener hijos y suplicó a Allah que le concediera descendencia. Allah aceptó su súplica, y cuando su marido se acostó con ella, quedó embarazada. Ella prometió hacer que su hijo se concentrara en adorar y servir a Bayt Al-Maqdis (la Mezquita de Jerusalén), cuando se dio cuenta de que estaba embarazada. (tafsir ibn Kathir )

En at-Tahrir wa tanwir con mi propia traducción (abreviada):

وأما آل عمران : فهم مريم ، وعيسى ، فمريم بنت عمران بن ماتان كذا سماه المفسرون ، وكان من أحبار اليهود وصالحيهم ، وأصله بالعبرانية ( عمرام ) بميم في آخره ، فهو أبو مريم . وفي كتب النصارى : أن اسمه ( يوهاقيم ) , فلعله كان له اسمان ، ومثله كثير .

Al-'Imran son: Maryam e 'Isa, Maryam es la hija de 'Imran ibn Mataan (así es como lo nombró el Mufassirun),... el origen hebreo es 'Amraam... él es el padre de Maryam. Y en los libros cristianos su nombre es Johaqim (Joachim), así que tal vez tenía más de un nombre...

وليس المراد هنا عمران والد موسى وهارون ؛ إذ المقصود هنا التمهيد لذكر مريم وا tendrve

Y este versículo no se refiere a 'Imran el padre de Musa y Haroon. Como este verso quiere comenzar a citar sobre Maryam y su hijo 'Isa porque dice: ( cuando la esposa de 'Imran dijo )

Los eruditos de tafsir dicen que entre 'Imran ('Amram) el padre de Musa e 'Imran (Joachim o Johaqim) el padre de Mariam hay 1800 años.

Sobre el verso de Surat Maryam

(¡Oh hermana de Harun!) Esto significa: "Oh, una que se parece a Harun (Aarón) en adoración".

(¡Oh hermana de Harun!) refiriéndose al hermano de Musa, porque ella era de su descendencia. Esto es similar al dicho, 'Oh hermano de Tamim', para alguien que es de la tribu Tamimi, y 'Oh hermano de Mudar', para alguien que es de la tribu Mudari. También se ha dicho que ella estaba relacionada con un hombre justo entre ellos cuyo nombre era Harun y ella era comparable a él en su abstinencia y adoración. Con respecto a la declaración de Allah, (Tafsir ibn Kathir )

En at-tahrir wa-tanwir (mi propia traducción rápida y abreviada):

فقوله تعالى يا أخت هارون يحتمل أن يكون على حقيقته . فيكون لمريم أخ اسمه هارون كان صالحا في قومه

Es posible que por ( Oh hermana de Aarón ) signifique que ella realmente tenía un hermano llamado Haroon, quien era un hombre que se ha conocido por ser bueno y devoto.

ويحتمل أن معنى أخت هارون أنها إحدى النساء من ذرية هارون أخي موسى

Y es posible que ella fuera una mujer entre los descendientes de Haroon el hermano de Musa.

Véase también esta fatwa (en árabe) sobre la relación entre al-'Imran y Musa y Haroon.
Y esto sobre la relación entre 'Isa y Yahya.

Pero ese no es mi punto. Si el nombre del padre de Mary era Joachim, entonces, ¿cómo es posible sacar "Imran" de "Joachim"?
Permítanme ser un pero más específico. Ignoremos el nombre "Imran" por ahora. Según las escrituras bíblicas, el padre de Musa y Harun es Amram y el padre de María es Joachim. Pero según los musulmanes, el padre de Musa y Harun es Amram y el padre de María también es Amram. Pero el nombre de Amram se menciona solo 3 veces en el Corán. La mayoría de los musulmanes piensan que estos tres versos se refieren al padre de María (que en realidad se llamaba Joaquín). Pero creo que estos 3 versos se refieren al padre de Musa y Harun.