¿Existe un vínculo entre los magos de Egipto y sus nombres Jannes y Jambres (como en la Biblia)?

En la Biblia, hay una historia de Pablo:

2 Timoteo 3:8 NVI

Así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, así también estos hombres se oponen a la verdad, hombres corrompidos en la mente y descalificados en cuanto a la fe.

Lo que apunta a una historia más antigua en Éxodo:

Éxodo 7:11 NVI

Entonces Faraón convocó a los sabios y hechiceros, y ellos, los magos de Egipto, también hicieron lo mismo con sus artes secretas.

¿Es esta la misma historia en el Corán? Específicamente, ¿hay un vínculo directo entre los magos de Egipto y sus nombres Jannes y Jambres?

No estaba seguro de haber entendido completamente su pregunta, pero como cree que el comentario agregado puede ser una respuesta, elimino mi comentario. Gracias

Respuestas (1)

El Corán cuenta la historia de algunos magos de todo Egipto que fueron reunidos por Faraón para competir con Moisés acompañados por su hermano Aron, la paz sea con ellos. Sin embargo, el Corán no nombra a ninguno de ellos, solo cuenta la historia de que la serpiente de Moisés se comió la magia de los magos y cayeron postrados y se convirtieron en creyentes en el Dios de Moisés cuando entendieron que lo que Moisés hizo no era una magia sino una señal del poder de su Dios. Y aparentemente aquellos magos que creyeron en Moisés y su Dios fueron asesinados por Faraón como castigo:

وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ / قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ / فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى / قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى / فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ / قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّـهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ / فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ / قَالُوا إِنْ هَـٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ / فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ / قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَننَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ / قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ / فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ / قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ / وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ / فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ / قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ / قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ -إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّـهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ / إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ / وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَـٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ / جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ

Y le mostramos a Faraón todas Nuestras Señales, pero él las rechazó y rehusó. / Él dijo: "¿Has venido a expulsarnos de nuestra tierra con tu magia, oh Moisés? / "¡Pero seguramente podemos producir magia a la altura de la tuya! Así que haz una cita entre nosotros y tú, que no dejaremos de celebrar, ni nosotros ni tú, en un lugar donde ambos tengan las mismas oportunidades". / Moisés dijo: "Tu cita es el Día del Festival, y deja que la el pueblo se reúna cuando el sol esté bien alto". / Entonces el faraón se retiró: concertó su plan, y luego (regresó). / Moisés le dijo: ¡Ay de ti! No falsifiques una mentira contra Alá, para que no te destruya. (a la vez) totalmente por el castigo: ¡el falsificador debe sufrir la frustración!" / Entonces discutieron, uno con el otro, sobre su asunto, pero mantuvieron su conversación en secreto. / Dijeron: "Estos dos son ciertamente magos (expertos): su objetivo es expulsarte de tu tierra con su magia y acabar con tus instituciones más queridas. / "Por lo tanto, concierte su plan, y luego reúnanse en filas (selladas): Él gana (todo el tiempo) hoy quien gana la partida". / Dijeron: "¡Oh Moisés! ¿Quieres que tú tires (primero) o que seamos nosotros los primeros en tirar?" / Él dijo: "¡No, tira primero!" ¡Entonces he aquí que sus cuerdas y sus varas -así le pareció a él a causa de su magia- comenzaron a estar en vivo movimiento! / Entonces Moisés concibió en su mente una (especie de) miedo. / Dijimos: "¡No temas! porque ciertamente tienes la ventaja: / "Arroja lo que está en tu mano derecha: Rápidamente se tragará lo que han fingido lo que han fingido no es más que un truco de mago: y el mago no prospera, (sin importar) a dónde vaya". / Así que los magos fueron arrojados a la postración: dijeron: "Creemos en el Señor de Aarón y Moisés". / (Faraón) dijo: "¿Crees en Él antes de que te dé permiso? ¡Seguramente este debe ser tu líder, quien te ha enseñado magia! Asegúrate de que te cortaré las manos y los pies en lados opuestos, y te haré crucificar. sobre troncos de palmeras: ¡así sabréis con certeza quién de nosotros puede dar el castigo más severo y más duradero!" / Dijeron: "¡Nunca te consideraremos más que los Signos claros que nos han llegado, o que Aquel que nos creó! Así que decreta lo que quieras decretar: porque solo puedes decretar (tocando) la vida de este mundo . / "Por nosotros, hemos creído en nuestro Señor: que Él nos perdone nuestras faltas y la magia a la que nos obligaste: porque Alá es el Mejor y el Más Permanente.

Pero no sé nada sobre el nombre de los magos, tal vez alguien más podría encontrar un hadiz sobre eso. Buena suerte.