¿Está Hechos 26:14 testificando que Jesús habló: hebreo o arameo?

¿Hechos 26:14 testifica que ישׁוּעָ Jesús ( Ἰησοῦς) habló עִבְרִי en hebreo (Ἑβραΐδι) o en arameo?

Al estudiar Hechos 26:14 de la traducción [ESV] , leemos:

"Y cuando todos habíamos caído al suelo, oí una voz que me decía en el [Idioma] hebreo"

Sin embargo, en la traducción [NVI] , notamos que Hechos 26:14 cambia el lenguaje de Jesús al afirmar: "Todos caímos al suelo, y oí una voz que me decía en arameo ".

El hebreo עִבְרִי no es arameo.

  • ¿ A cuál de estos dos idiomas hablados se refiere la frase griega "Ἑβραΐδι διαλέκτῳ" ?

Respuestas (3)

Hechos 26:14 Nueva Versión Internacional

Caímos todos al suelo, y oí una voz que me decía en arameo : 'Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Te es difícil dar coces contra los aguijones.

No es el hebreo antiguo sino el dialecto de su lengua cotidiana.

Léxico griego de Thayer

FUERTES NT 1446: Ἑβραΐς
Ἑβραΐς (WH Αβραΐς, véase su Introducción § 408), ἑβραιδος, ἡ, hebreo, el idioma hebreo; sin embargo, no en el que fue escrito el Antiguo Testamento, sino en el caldeo (no sirio-caldeo, como comúnmente pero incorrectamente se le llama; cf. A. Th. Hoffmann, Grammat. Siriac., p. 14), que en el momento de Jesús y los apóstoles lo habían reemplazado por mucho tiempo en Palestina: Hechos 21:40; Hechos 22:2; Hechos 26:14; Ἑβραΐς φωνή, 4 Macc. 12:7; 16:15. (Cf. BD, bajo la frase, Idiomas semíticos, etc.; ibíd. Edición americana, bajo la frase, Idioma del Nuevo Testamento.)

El mismo incidente se menciona anteriormente en Hechos 9:4

Cayó al suelo y escuchó una voz que le decía: "Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?"

Aquí simplemente se supone que es el idioma cotidiano del arameo.

Para un contraargumento a la opinión de que el arameo "había reemplazado [al hebreo] durante mucho tiempo en Palestina", consulte aquí: academia.edu/10604302/ ...
Gracias por la anotación.

El hebreo era todavía un idioma hablado.

El griego antiguo tenía una palabra para referirse al arameo: Suristi. Esta palabra nunca aparece en el Nuevo Testamento. Dado que podrían haberse referido al arameo si hubieran querido, pero nunca lo hicieron, eso tendería a apoyar la opinión de que cuando dicen hebreo quieren decir hebreo.

El hebreo aparece en muchos lugares en el judaísmo tardío del segundo templo, y no solo en la copia de documentos hebreos antiguos escritos previamente, sino en escritos adicionales en los Rollos del Mar Muerto, cartas, monedas y numerosas enseñanzas y comentarios judíos. (extraído de una discusión mucho más detallada de Frank Luke en este sitio aquí )

Para una discusión resumida de la presencia del arameo, griego y hebreo como idiomas hablados en el tiempo y lugar donde vivió Jesús, proporcioné algunas ideas en este sitio aquí .

Para una aguda crítica de la teoría de que el hebreo hablado ya no existía en la época de Jesús (y cómo se desarrolló esa teoría), ver aquí . La idea de que no se hablaba hebreo se repite con frecuencia, pero rara vez se argumenta a partir de pruebas.

Ἑβραΐδι διαλέκτῳ

Interpretar Ἑβραΐδι como "arameo" funcionó en un mundo académico que asumía que no se hablaba hebreo. La evidencia de un idioma hebreo vivo (Mishnaic--ver más abajo) en el tiempo de Jesús ha invalidado la interpretación aramea.

En una región en la que se hablaba arameo, griego y hebreo, "Ἑβραΐδι διαλέκτῳ" sería una forma plausible de decir "hebreo", pero no sería una forma eficaz de desambiguar el arameo.

Buth & Pierce han argumentado recientemente de manera convincente que ἑβραϊστί y las palabras relacionadas nunca se usaron para referirse al arameo.

(ver R. Buth y C. Pierce "Hebraisti en textos antiguos: ¿ἑβραϊστί alguna vez significó 'arameo'?")

¿Qué pasa con BDAG?

BDAG sugiere que "Ἑβραΐδι" y palabras relacionadas se refieren al arameo. El trabajo de 2014 antes mencionado de Buth & Pierce desafía los supuestos detrás del consenso que BDAG representa:

"El presente estudio investigará las afirmaciones de BDAG. Se demostrará que existe un apoyo lexicográfico, contextual y confiable para el significado de "lengua hebrea"... para los pasajes citados en BDAG. También se demostrará que existe ningún apoyo metodológicamente sólido para el significado de "idioma arameo". Este es un ejemplo clásico en el que las suposiciones a priori han llevado a un campo a ignorar la evidencia y a malinterpretarla". (ibídem)

Hebreo Bíblico vs Hebreo Mishnaico

Vale la pena aclarar que el hebreo, como cualquier idioma, cambia con el tiempo. Con frecuencia se ha señalado que el hebreo bíblico era un idioma muerto en el siglo primero. ¿Era que? Bueno, era una lengua muerta en el mismo sentido en que podríamos decir que el inglés de Shakespeare es una lengua muerta hoy. Está muerto porque no se habla coloquialmente. Pero no está muerto en el sentido de que solo existe en los círculos académicos. Debido a que algunos de los textos en inglés más influyentes de todos los tiempos (escritos del propio Shakespeare, la Biblia King James) se escribieron en este dialecto del inglés, numerosos hablantes de inglés todavía entienden el dialecto en la actualidad.

El hebreo bíblico del siglo I parece estar en el mismo barco: escritos importantes como la Torá e Isaías aseguraron que, aunque las personas no hablaban coloquialmente el hebreo bíblico, lo entendían . Este video presenta una forma más extendida de este argumento (descargo de responsabilidad: hice este video).

El hebreo hablado de la época era el hebreo de la Mishná, descendiente del hebreo bíblico. Para una discusión sobre la relación entre estos dialectos, consulte aquí y aquí . Tiene matices como todo el desarrollo del lenguaje: las personas no dejan de hablar uno y comienzan a hablar el otro en un instante.

Conclusión

Aunque estaba de moda hace un siglo argumentar que los galileos del siglo I eran monolingües (esta puede ser la razón por la que algunas traducciones modernas introducen gratuitamente el término "arameo" cuando el griego original decía "hebreo"), la evidencia más reciente ha anulado esta teoría más antigua.

Si podían hablar hebreo, ¿por qué sorprenderse cuando Hechos dice que alguien habló en hebreo? En lugar de leer algo en el texto que no está allí, preferiría la explicación más directa: dicen hebreo porque quieren decir hebreo.

Note la sutileza en la frase aquí que dice: τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ (= "el dialecto hebreo"). Tenga en cuenta que NO dice "el idioma hebreo".

El hecho de que estemos hablando de:

  • El idioma hebreo y nunca se usa en el habla común, excepto en entornos sacerdotales y religiosos para leer los rollos antiguos.
  • El arameo, que se hablaba comúnmente y tenía varios acentos o dialectos según la educación de la persona.

Lo anterior sugiere que estamos hablando de arameo y que Cristo le habló a Pablo en su lengua materna, específicamente el dialecto arameo. Esto es confirmado por BDAG:

Hechos 21:40, 22; 2, 26:14 ; Papías (2:16). Estos pasajes se refieren al arameo que se hablaba en aquella época en Palestina.

Thayer hace afirmaciones casi idénticas:

Ἑβραΐς (WH Αβραΐς, consulte su introducción § 408), ἑβραιδος, ἡ, hebreo, el idioma hebreo; sin embargo, no en el que fue escrito el Antiguo Testamento, sino en el caldeo (no sirio-caldeo, como comúnmente pero incorrectamente se le llama; cf. A. Th. Hoffmann, Grammat. Siriac., p. 14), que en el momento de Jesús y los apóstoles lo habían reemplazado por mucho tiempo en Palestina: Hechos 21:40; Hechos 22:2; Hechos 26:14; Ἑβραΐς φωνή, 4 Macc. 12:7; 16:15. (Cf. BD, bajo la frase, Idiomas semíticos, etc.; ibíd. Edición americana, bajo la frase, Idioma del Nuevo Testamento.)