Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.
¿Qué significa esto? ¿Que el gobierno estará basado en Jesús, o que el gobierno dañará a Jesús?
Con respecto a la pregunta OP en lugar de la suposición OP con respecto al referente del verso, la parte del verso traducida
el gobierno estará sobre su hombro
correspondiente al MT
וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ
significa que el referente llevará, es decir, aceptará, la responsabilidad de gobernar.
El modismo hebreo usa "hombro" de manera similar al inglés para indicar la aceptación de la carga de una responsabilidad. La frase se refiere a un liderazgo real en lugar de un liderazgo religioso, ya que en el momento en que se escribió la profecía, el liderazgo religioso recaía en los sacerdotes de la casa de Sadoc. El siguiente versículo aclara esto al afirmar que este líder se sentará en el trono de David y gobernará sobre el reino que David gobernó, es decir, el reino combinado de Judá e Israel antes de la división.
Con respecto a la controversia sobre la identificación cristológica del referente del versículo, esta frase parece ser la única parte del versículo que ha escapado a la controversia, aunque una lectura cuidadosa de la frase en el contexto de los versículos circundantes indica que el profeta se refería a un líder real, no a un líder espiritual, y en su propio tiempo, como dice la KJV, "de ahora en adelante" (מֵעַתָּה֙).
Como referencia, el versículo completo, Christian Isaiah 9:6, es MT Isaiah 9:5:
כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּidar
y el siguiente versículo, Christian Isaiah 9:7, es TM Isaiah 9:6:
לְמַרְבֵּ֨ر oficַמִּשְׂרָ֜eja ech. אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־מַמְלַכְתּ֔וֹ לְonc. אֹתָestar. Ighatal בְּמִשְׁפָּ֖ט riba מֵעַתָּidar
Cada versión paralela que puedo encontrar de las Biblias cristianas traduce Isaías 9: 6 de la manera en que lo hace la KJV:
Isaías 9:6 (RV) : Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, El Príncipe de la Paz.
Esto parece una referencia tan obvia a Jesús que uno debe preguntarse por qué, si esta es una traducción precisa del hebreo, todos los judíos no se convirtieron en cristianos hace mucho tiempo. El texto hebreo es difícil de traducir con precisión, pero el verbo יֻלַּד־ ('nacer') está en tiempo perfecto pasivo , lo que indica una acción completa. Una traducción judía del idioma hebreo refleja esto:
Isaías 9:6 ( La Biblia judía completa ) : Porque un niño nos ha nacido, un hijo nos ha sido dado, y la autoridad está sobre su hombro, y el consejero maravilloso, el Dios fuerte, el Padre eterno, llamó su nombre , "el príncipe de la paz".
Esto ya no necesita ser una referencia a Jesús. En lugar de decir que su nombre será "Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno", ahora dice que el consejero maravilloso, Dios fuerte, el Padre eterno llamó su nombre "príncipe de paz". De hecho, el uso del tiempo ("ha nacido", "está sobre su hombro") nos dice que este era un niño (real) nacido en el pasado reciente y aún vivo. Cuando leemos el mismo versículo con comentarios del erudito judío medieval Rashi , vemos que el niño era Ezequía, el hijo del rey Acaz.
Otra traducción, de Judíos para el judaísmo , vuelve a decir que el niño ya nació, pero identifica al niño con un nombre teofórico, " Maravilloso consejero es el Dios fuerte, el Padre eterno, el soberano de la paz ":
Isaías 9:6 (Judíos para el judaísmo) : Porque un niño nos ha nacido, un hijo nos ha sido dado; y el gobierno está sobre su hombro; y se llama su nombre Admirable consejero es el Dios fuerte, Padre eterno, soberano de paz ; para que el principado se multiplique, y la paz no tenga fin, sobre el trono de David y sobre su reino, afirmándolo y confirmándolo en el derecho y en la justicia desde ahora y para siempre. El celo del Señor de los ejércitos hace esto.
Aunque la traducción es difícil, lo que estos tienen en común es que el niño ya nació. Una traducción dice que Dios llamó su nombre "príncipe de paz", mientras que la otra le da un nombre teofórico más largo, siendo los nombres teofóricos comunes en ese momento.
La pregunta pregunta, en su primera parte, "¿Qué significa esto?" La respuesta es que significa que Isaías dice que el niño, el futuro rey Ezequías, conducirá a Judá a través de un período de paz, en lugar de la agitación del pasado reciente. Lo más importante es que no hay una referencia literal a Jesús, a quien nunca se le llama "El Padre eterno", un término reservado para la primera persona de la Trinidad.
¿Qué significa “el principado sobre su hombro” en Isaías 9:6?
El Gobierno.
Consideremos la profecía que se encuentra en Daniel 2:44. Allí leemos:
Daniel 2:44 (LBLA)
El Reino Divino
“Y en los días de aquellos reyes, el Dios del cielo levantará un reino que no será jamás destruido, y ese reino no será dejado a otro pueblo; desmenuzará y destruirá a todos estos reinos, pero ella misma perdurará para siempre".
Dice que el Dios de los cielos levantará un reino, que aplastará a todos los demás reinos, y que el Reino permanecerá para siempre, será el único gobierno que gobernará sobre la tierra. Jesús enseñó a su seguidor a orar por este Reino:
Mateo 6: 9-10 LBLA “Orad, pues, de esta manera: 'Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 10 Venga tu reino. Hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.
¿Qué significa “el principado sobre su hombro” en Isaías 9:6?
Considere las siguientes profecías con respecto a Jesús, como el Rey del reino de Dios, Su gobierno celestial será justo, compasivo y eterno.
Apocalipsis 11:15 (LBLA)
La Séptima Trompeta: El Reino de Cristo Previsto
15 Entonces el séptimo ángel tocó la trompeta; y hubo grandes voces en el cielo, que decían: “El reino del mundo ha venido a ser el reino de nuestro Señor y de su Cristo; y el reinara por los siglos de los siglos
Isaías 11:2-4 (NVI)
2 Reposará sobre él el Espíritu del Señor, espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de fortaleza, espíritu de conocimiento y de temor del Señor. 3 Y se deleitará en el temor del Señor, y no juzgará por lo que vean sus ojos, ni juzgará por lo que oigan sus oídos; 4 Mas con justicia juzgará a los pobres, y decidirá con equidad por los humildes de la tierra, y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el aliento de sus labios matará a los impíos.
Este modismo significa poseer una autoridad o posición (real): a saber, las 'llaves del reino'. El siguiente ejemplo es del mismo Libro pero con respecto al 'Primer Ministro' del Reino Davídico (no al Rey mismo) (aquí Sebna es tomada por Hilkiah):
Isaías 22:20-22 (RVR1960) Y acontecerá en aquel día que llamaré a mi siervo Eliacim hijo de Helcías, 21 Y lo vestiré con tu manto , y lo fortaleceré con tu cinto , y entregaré tu poder en su mano, y será como un padre al morador de Jerusalén ya la casa de Judá. 22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y él abrirá, y nadie cerrará; él cerrará, y nadie abrirá.
(Escuché que se alegó que la llave que poseía el 'primer ministro' en el Reino davídico literalmente la usaría en su persona, por lo tanto, 'sobre tu hombro', pero esto no afecta nada aquí).
Jesús usa un lenguaje similar a Pedro en Mateo 13:13-19 (DRB).
Y entró Jesús en los aposentos de Cesarea de Filipo, y preguntó a sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del hombre? 14 Pero ellos dijeron: Unos Juan el Bautista, y otros Elías, y otros Jeremías, o uno de los profetas. 15 Jesús les dice: ¿Pero vosotros quién decís que soy yo? 16 Respondió Simón Pedro y dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. 17 Y respondiendo Jesús, le dijo: Bienaventurado eres, Simón hijo de Jona, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos. 18 Y yo te digo: que tú eres Pedro; y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. 19 Y a ti te daré las llaves del reino de los cielos. Ytodo lo que ates en la tierra, será atado también en los cielos; y todo lo que desatares en la tierra, será desatado también en los cielos.
Y en Apocalipsis 3: 7 (DRB) en los labios de Jesús nuevamente, esta vez haciendo referencia explícita a estas palabras exactas:
Y escribe al ángel de la iglesia de Filadelfia: Esto dice el Santo y el Verdadero, el que tiene la llave de David; el que abre, y nadie cierra; cierra, y nadie abre:
En contexto, "el Santo y el Verdadero" es "el Hijo de Dios" (v. 18), es decir, Jesús.
Significa que Él debe tener gobierno y dominio. La traducción literal de Young traduce esto como:
“Porque un Niño nos ha nacido, un Hijo nos ha sido dado, y el poder principesco está sobre su hombro, y llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz”.
Parece haber habido una práctica en el este de llevar una llave en el hombro como emblema del cargo y la autoridad para abrir la tesorería del rey, o el palacio del rey, aparente para que todos supieran la importancia de su personaje.
El comentario de Clarke incluye:
"Es decir, el estandarte de gobierno; el cetro, la espada, la llave o algo similar, que se llevaba o colgaba del hombro". (1)
Las notas de Barnes sobre este versículo incluyen:
"'Cuánto me alegré cuando vi por primera vez a la gente, especialmente a los moros, paseando por las calles con cada uno su llave al hombro. El mango es generalmente de latón (aunque a veces de plata), y a menudo está muy bien trabajado en dispositivo de filigrana, la forma de llevarla es atada a la argolla la esquina de un pañuelo, luego se pone la llave en el hombro y se cuelga el pañuelo por delante, otras veces llevan un manojo de llaves grandes , y luego tienen la mitad en un lado del hombro, y la mitad en el otro. Para un hombre que marcha así con una llave grande en su hombro, muestra de inmediato que es una persona de importancia ". (2)
Además de Jamieson-Faussett-Brown:
'Así que las llaves se llevan a veces en Oriente, colgadas del pañuelo en el hombro. Pero la frase es más bien figurativa para sostener el gobierno sobre los hombros de uno.” (3)
Aparte, la palabra inglesa "government" se ha deslizado en las traducciones al inglés con un propósito político y ha causado mucha confusión. King James estaba en guerra espiritual con el Papa en Roma manteniendo el derecho divino de los reyes de gobernar y gobernar a su pueblo; cuyo concepto no le cayó bien al Papa. Cuando el rey James encargó la traducción al inglés de la Biblia en 1604, los jesuitas conspiraron para asesinar al rey James en lo que se conoció como el complot de la pólvora de 1605.
Por supuesto, este intento de asesinarlo no hizo que el Papa se ganara la simpatía del Rey James y el motivo político para separar completamente todo gobierno y autoridad de Roma quedó claro en la traducción de la Biblia conocida como la Versión Autorizada de 1611. (4) ( 5)
La palabra "gobierno" utilizada en las traducciones al inglés necesita más discusión, ya que la intención de la KJV estaba políticamente motivada para apoyar la afirmación del rey James sobre su derecho divino a gobernar Inglaterra solo. Las palabras originales hebreas y griegas no son "gobierno".
Por ejemplo, 1 Cor. 12:28 se lee en la KJV como:
“Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas”.
Pero en el Interlinear, esa palabra "gobiernos" es en realidad "κυβερνήσεις" y es Gr de Strong. 2941 "kubernésis" y significa un timonel que dirige o pilotea un barco. (6)
El tema de 1 Cor. 12:28 son aquellos a quienes Dios puso en la "iglesia" o asamblea y habló del orden de su autoridad. No está hablando de un órgano de gobierno político secular. Esto tiene grandes implicaciones en la comprensión actual y la enseñanza tradicional de Romanos 13.
Notas:
1) Fuente: aquí
2) Fuente: Biblehub
3) Ibíd.
4) Fuente: El Rey Jaime I y el Derecho Divino de los Reyes
5) Fuente: La historia detrás de la Biblia King James
6) Fuente: Biblehub
usuario862
Steve puede ayudar
cinthia
diego b
cinthia
cinthia
cinthia