El pasaje, con algo de contexto, es este (Isaías 57:7-10; NVI):
7 “Sobre un monte alto y alto has puesto tu cama; aun allí subiste a ofrecer sacrificio. 8 También detrás de las puertas y de sus postes has puesto tu recuerdo; porque te has descubierto a otros que a Mí, y has subido a ellos; ensanchaste tu lecho, e hiciste pacto con ellos; has amado su cama, donde viste su desnudez (יָד; yad ). 9 Fuiste al rey con ungüento, y aumentaste tus perfumes; enviaste a tus mensajeros lejos, y aun descendiste al Seol. 10 Estás cansado de lo largo de tu camino; pero no dijisteis: 'No hay esperanza.' Has encontrado la vida de tu mano; por tanto, no te entristeciste.
El hebreo del v.8 específicamente es (BHS):
Aboַחַ֤ר riba γַדֶּ֙לֶת֙ ighatal .
Algunos antecedentes relevantes:
Esa es una muestra lo suficientemente buena para establecer el contexto del problema y la pregunta en sí.
La entrada de HALOT, anotada en las notas de NET, en realidad se lee un poco diferente a como la tradujo NET:
pene Ug. (Libro de texto Gordon §19 :1072; Aistleitner 1139), Arb. wdy : penem exseruit equus ; MHeb.2 también אֶצְבַּע y אֵבֶר; Delcor JSS 12:234ff; cf. Weinreich Heilungswunder 20ff; ESO 1:669f; Is 57 8 , con חזה acto obsceno, 57 10 חַיַּת יָדֵךְ “reactivación de tu fuerza” (Volz; Fohrer); וינקו ידים על האבנים 1QIsg 65 3 , → לְבֵנָה 3 y ינק, o נקה nif; יוציא ידו מתוחת בגדו 1QS 7, 13.
Si tal eufemismo directo por esa palabra en particular pretende ser una referencia a una parte sexual del cuerpo , entonces es el único lugar en el texto hebreo en el que la palabra se usa así, como dice la entrada de BDB (4.g):
Is 57:8 según Hi De Che o Brd Du y most = un falo contemplas ; esto favorecido por el contexto pero sin apoyo en Heb. uso; Di una mano (que hace señas) .
Este uso único, para mí, es un problema, especialmente cuando se proponen otras soluciones que podrían adaptarse al contexto:
Creo que también podría haber un caso para otra idea en contexto ...
Como señalé, el contexto es claramente sexual. BDB señaló que el contexto es la razón principal por la que la propuesta de eufemización encuentra algún favor.
Una interpretación más directa de la última frase del hebreo (אָהַ֥בְתְּ מִשְׁכָּבָ֖ם יָ֥ד חָזִֽית) es esta:
אָהַ֥בְתְּ you have loved
מִשְׁכָּבָ֖ם their bed,
יָ֥ד a hand
חָזִֽית you have seen
Pero la palabra final ("visto"/"mirado") también se encuentra en otros puntos para referirse a otros tipos de "percepción" además de ver, que esencialmente significa figurativamente "experiencia" (HALOT) o más generalmente "percibir" (BDB). Los ejemplos son más abundantes en Job: 15:17 (lo que Elifaz había experimentado, lo contará), 27:12 (experimentado la mano de Dios, v.11), 34:32 (enseñar las cosas que no han sido experimentadas) , 36:25 (experimentado la obra de Dios sobre la cual se canta [v.24] desde lejos). Pero BDB también señala como ejemplo un versículo anterior en Isaías, 48:6 (la idea es "percibe todo esto").
Entonces, otra traducción en contexto puede ser "una mano que has percibido", que aún podría ser un eufemismo para actos sexuales , ya que la mano a menudo está involucrada en encuentros sexuales íntimos. La idea de una mano percibida en lugares donde la mano no debería estar si una mujer fuera fiel a su cónyuge puede evocar igualmente una imagen de infidelidad en este contexto.
Tal interpretación toma las palabras más literalmente, pero aun así les aplica un significado que se ajusta al contexto.
Mi objetivo aquí no es defender la interpretación potencial que di anteriormente, ni necesariamente la de Gesenius o Dillmann. Más bien, las preguntas son:
La palabra “mano” en Is 57:8 parece ser una referencia eufemística para la anatomía excitada del falo masculino. (El doble sentido también parece evidente en Cantares 5:4 y Cantares 5:14 ). Dado que el uso dual de la palabra “mano” en el contexto del amor es muy explícito en los textos ugaríticos, el mismo doble sentido El significado de "mano" es presuntivo para el hebreo bíblico cuando el contexto implica actividad sexual.
En 1928, los arqueólogos comenzaron a analizar textos cuneiformes descubiertos en lo que fue el puerto marítimo cananeo de Ugarit , que es el actual Ras Shamra en el norte de Siria. Las tablillas datan del siglo XIV a. C. (E). Al igual que el hebreo bíblico, la poesía y la narración de estas tablillas de arcilla aparecen en forma dicotómica o paralela. Dado que el hebreo bíblico también sigue una estructura similar (discutida a continuación), los paralelos brindan información sobre los significados de las palabras tanto en los textos ugaríticos como entre ellos y el hebreo bíblico. Smith y Parker (1997) hacen las siguientes observaciones al respecto.
Un excelente ejemplo es el siguiente versículo, donde la palabra amor, אָהַב ( ä·hav' ), y la palabra mano, יָד ( yäd ), aparecen en paralelo. Cada palabra comienza la línea o los dos puntos, que aparecen paralelos a través de la lente de la estructura de cantilación asignada.
Por favor, haga clic en la imagen para ampliarla.
Ahora, en sus análisis de las tablillas de arcilla encontradas en Ras Shamra, Smith y Parker (1997) descubrieron una coincidencia exacta de las palabras respectivas (en paralelo) para "mano" / "amor" en las líneas 38 y 39 de la cuarta tablilla. relato acerca de Baal.
Las líneas 38 y 39 de la narración de la cuarta tablilla sobre Baal (51 IV: 38-39) aparecen a continuación.
La “mano” es el doble sentido del falo masculino excitado, como lo hacen explícito otros ejemplos en textos ugaríticos . Fisher, Knutson y Morgan (1972) también indican que el uso de la palabra “mano” en estos textos ugaríticos implica una insinuación sexual explícita .
Este paralelo, por lo tanto, parece ser consistente con el bicolon (paralelo) del pasaje de Isaías 57:8, ya que existe el presunto paralelo con el Texto Ugarático basado en las líneas 38 y 39 de la narración de la cuarta tablilla sobre Baal. Si este paralelo es exacto, entonces la palabra hebrea para "mano" puede incluir la imagen del falo masculino excitado en al menos otros dos pasajes de la Biblia hebrea, donde la mano aparece en el contexto del amor entre un hombre y una mujer.
Cantares 5:4 (LBLA)
4 Mi amado extendió su mano por la abertura, y mis sentimientos se despertaron por él.
Ogden y Zogbo (1998) brindan el siguiente comentario sobre este pasaje, y su suposición es que “cualquier israelita” entendería el doble sentido.
Cantares 5:14 (LBLA)
14 Sus manos, varas de oro
Engastadas con berilo;
El suyo es de marfil tallado
con incrustaciones de zafiros.
Ogden y Zogbo (1998) brindan el siguiente comentario sobre este versículo nuevamente con la mención de que los lectores antiguos habrían entendido el doble sentido de mano(s) en alusión al falo masculino.
Las fuentes judías para este pasaje (Talmud, Targum y Midrash) no establecen ninguna conexión entre la mano y el falo en estos pasajes, por lo que esta correlación no existe desde el punto de vista de la tradición oral judía. Sin embargo, al considerar que el contexto de Isaías 57:8 era la promiscuidad espiritual y sexual de Israel en conexión con naciones extranjeras, la confianza en los textos ugaríticos para la interpretación de este pasaje puede ser muy relevante.
Fuentes:
Fisher, LR, Knutson, FB y Morgan, DF (Eds.). (1972). Paralelos de Ras Shamra: los textos de Ugarit y la Biblia hebrea . (Volúmen 1). Roma: Pontificium Institutum Biblicum, 192-193.
Ogden, GS y Zogbo, L. (1998). Un manual sobre el Cantar de los Cantares . Nueva York: Sociedades Bíblicas Unidas, 148, 163.
Smith, MS y Parker, SB (1997). Poesía narrativa ugarítica (Vol. 9). Atlanta, GA: Scholars Press, passim .
ScottS
ScottS
ScottS
ScottS