¿Es corregible cambiar qué trop conjuntivo/disyuntivo se usa?

Si un baal kriah sube o baja accidentalmente el nivel de la disyuntiva trop utilizada, ¿es un error corregible?

Digamos que se supone que es mercha tipcha etnachta (c 2 1) y él lee mahpach pashto zakef-katon (c 3 2) o viceversa.

¿Qué pasa si realmente cambia el uso de con/disjuntivo? Diga, munach katon tipcha etnachta (c 2 2 1) a mahpach pashto munach katon (c 3 c 2)?

Como referencia, Wikipedia en trop tiene una lista de niveles de disyuntivas.

No puedo darle ninguna fuente escrita para esto, pero puedo decirle que muchas comunidades Mizrahi cambian el equipo sobre la marcha para tratar de hacer que suene mejor, o se centran en ciertas palabras de una manera que el te 'amim ellos mismos no lo hacen. Como alguien entrenado en el tropo Ashkenazi, cambiar al equipo egipcio ha sido difícil porque casi no hay consistencia. Si le pides a cualquier Hazzan egipcio que lea un párrafo de la Torá, cada grabación saldrá diferente y estarán orgullosos.
También ignorarán a ciertos equipos si no ayudan musicalmente a la sensación que están tratando de lograr. Así que saltarse una etnachta no les molesta, y si revi'a cae sobre una palabra muy importante, es posible que la revi'a se adorne hasta el doble de su cantidad normal. Y aunque puede que no haya mucho escrito sobre la legalidad de esto, es muy común

Respuestas (1)

El Rama (OC 142:1) establece que un error que cambia el significado debe ser corregido, mientras que [simples] cambios en las vocales o trop deben [post-facto] sólo ser denunciados.

La Mishna Berura allí aclara que Rama está usando vocales y trop como ejemplos de cosas que no cambian el significado porque generalmente no lo hacen, pero si lo hicieran, serían completamente corregibles. (Esta interpretación probablemente parece obvia para las vocales (p. ej., חָלָב y חֵלֶב) y el Rama presenta las vocales y la trompa juntas, por lo que la extensión es muy plausible). No conozco a nadie que discuta sobre esto.

(Curiosamente, la Mishná Berura cita al Shulján Atzei Shittim, cuyo ejemplo de un error que cambia el significado es leer una trop conjuntiva en lugar de una trop disyuntiva. Si bien puede parecer que se refiere a tal cambio, es difícil ver por qué , porque ejemplo, leer Vayomer con una Merkha en Génesis 15:7 , incluso si no es estándar, cambiaría el significado. Por lo general, es necesario prestar mucha atención para captar algunos de estos).

Considere este ejemplo de cambiar una Merkha y una Tipcha ( Isaías 42:19 (Haftarah para Bereshit)):

מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֖ר כְּעֶ֥בֶד יְהוָֽה
¿Quién es ciego como el de todo corazón, y ciego como el siervo de Jehová?
מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֥ר כְּעֶ֖בֶד יְהוָֽה
El que es ciego como el de todo corazón, y ciego como un esclavo es el SEÑOR.

O esto de cambiar el Etnachta por una palabra/frase ( Levítico 21: 9 (lectura de día laborable de Emor)):


″ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת אֶת־אָבִ֨יzosp. Γִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף תִּשָּׂרֵֽף y la hija de un sacerdote, si se profana se apostaba por prostituir: ha profanado a su padre; ella será quemada con fuego.
″ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֣וֹת אֶת־אָבִ֑orcamp. Γִ֣יא
מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף תִּשָּׂרֵֽף y la hija de un sacerdote, si se profana se prostituye prostitando a su padre: está profanando; ella será quemada con fuego.

(Sí, ambos errores realmente sucedieron. Temblar )

Para ver un ejemplo en el que simplemente cambiar el nivel de disyunción importa, considere ( Éxodo 21:36 ):

א֣וֹ נech כִּ֠י שׁ֣ech נַגָּ֥ח erior.

pero lea con un Pazer en la segunda palabra: א֣וֹ נוֹדַ֡ע. Cada palabra sigue siendo disyuntiva o conjuntiva como antes, pero el significado cambió de saber que era un buey que había corneado en los últimos días a saber en los últimos días que era un buey que había corneado. Gran diferencia: ¿cuánta advertencia necesita el propietario? (Si noto un ejemplo más llamativo, planeo editar esto).

Es aún peor si lees Noda' con un Zakef Kattan
Para cambiar el nivel de las disyunciones, ¿qué tal el final de Ex 31:15?
Ighאַתָּ֣riba קַח-לְךָ֘ בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ מָר-דְּרוֹר֙ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת igh-בֶּ֥שֶׂם מַֽחֲצִית֖וֹ חֲמִשִּׁ֣ים itud.