¿Es aceptable marcar o comentar la presentación de alguien en función de su acento en inglés no estándar?

Estoy trabajando como TA para un curso de seminario y las presentaciones en clase se consideran una parte significativa de la calificación total del curso.

Algunos de los estudiantes de la clase, que en su mayoría son estudiantes internacionales, no realizan la mejor presentación en términos de comunicación de ideas con la audiencia.

Se debe principalmente a su fuerte acento y otras fallas en su inglés, lo que hace que la presentación sea difícil de entender para el público.

¿Cuál es la mejor estrategia de marcado en estas situaciones?

Soy escéptico sobre comentar este tema y discutir el problema con los estudiantes o reducir una parte de la nota por la falta de calidad de la comunicación, ya que me temo que sería racista.

La universidad está en América del Norte y alrededor del 80% de los estudiantes son hablantes nativos de inglés.

Dado que usted es un TA, esta parecería una buena pregunta para hacerle al instructor del curso...
Eso es verdad. pero también me interesa saber sobre el consenso general, las leyes o las políticas sobre este tema. Sobre todo, como una comida para llevar que sería útil en mi futura carrera.
El inglés es mi primer idioma, pero no soy de los EE. UU., y probablemente le resulte difícil entenderme. ¿Me rebajarían? Sería prudente considerar a la audiencia prevista como un factor importante en esto, en lugar de solo su opinión/comprensión.
Realmente no existe tal cosa como un "acento inglés estándar", y he visto a hablantes nativos de inglés que apenas se entienden entre sí (y lo admiten después). ¿Cómo calificarías a un hablante nativo de inglés con un fuerte acento que no puedes entender?
Cómo debe responderse esto depende en gran medida de si uno de los objetivos del curso es o no “el estudiante se comunicará de manera efectiva en inglés”.
Esto parece ser el reverso de esta pregunta :)
Si el objetivo de la presentación es relacionar información y tiene dificultades para comprender qué está relacionado, entonces debe contarse. ¿Tendría el mismo problema si fuera un hablante nativo con tartamudeo?
@MassimoOrtolano Es completamente posible argumentar que hay un acento inglés estándar, y es inglés de la BBC o inglés americano general.
Un punto importante a considerar: ¿fue el acento/dialecto simplemente difícil de entender, o impidió activamente la comprensión del material? Ejemplo: fui a una conferencia de física de un estudiante de posgrado cuyo acento hizo que las palabras "fisión" y "fusión" fueran casi indistinguibles. Eso hizo que fuera imposible hacer un seguimiento de lo que estaba hablando, que es algo muy diferente a simplemente esforzarse más para entender.

Respuestas (10)

Hay dos formas de interpretar el tema que se está planteando. Una es que la gente simplemente tiene acentos y una gramática no completamente correcta en inglés hablado... pero no hasta el punto de que impida seriamente la inteligibilidad. La otra es que su inglés es tan pobre que impide en gran medida la inteligibilidad.

Lo primero es de poca importancia, por supuesto. Este último es un problema serio, de hecho. No se trata de prejuicios a favor/en contra de idiomas/nacionalidades, sino del contexto en el que uno opera. Si uno no puede comunicarse de manera efectiva, eso es un inconveniente. Incluso si/cuando la gente está "comprendiendo", todavía no es una ventaja, sino una desventaja. Superar tal impedimento debería tener una prioridad bastante alta... en lugar de simplemente creer que tal problema se resuelve solo a tiempo. En particular, esto no les sucederá a las personas cuyo inglés está lo suficientemente comprometido como para pasar casi todas las horas del día con sus compañeros hablantes y, por lo tanto, nunca practican el idioma local (como Dir. de Grad. Studies in Math. en mi universidad en dos cursos diferentes). ocasiones, y participando en este tipo de temas durante más de 35 años, he visto muchos casos).

En particular, fuera de los casos súper especiales, a ningún estudiante de posgrado le conviene que el inglés sea un obstáculo. Obstaculizará significativamente su contratación por motivos de enseñanza-comunicación, por lo menos. E, inevitablemente, reduce el impacto de su descripción de su trabajo de investigación.

Esa es una explicación bien razonada de por qué un inglés deficiente puede ser un problema real y, por lo tanto, probablemente debería abordarse con acciones. Todavía me pregunto si podría comentar sobre las acciones reales sugeridas (rebajar y comentar).
Totalmente de acuerdo, +1. También mencionaría que llega al punto de ser un problema de honestidad. Hay personas que esperan y reciben títulos que afirman/implican que su instrucción fue en inglés.
Además, si se sabe que esta institución otorga calificaciones altas por un nivel de inglés no funcional (la "función" es no poder comunicarse), inmediatamente degrada su valor en todos los ámbitos.
Esto es tan cierto. He conocido a tantas personas inteligentes con títulos avanzados que terminaron atrapados en puestos de nivel inferior simplemente porque son comunicadores absolutamente terribles. Si no puedes compartir tu mente con el mundo, es extremadamente limitante.
Esta respuesta asume, sin justificación, que la mala inteligibilidad debe deberse a un inglés muy pobre. Pero las diferencias en el acento por sí solas pueden paralizar la comunicación entre dos hablantes fluidos si el acento de uno es extraño al del otro. Experimenté esto después de mudarme por primera vez a Londres; los diversos acentos de su población inmigrante negra fueron casi incomprensibles para mí durante los primeros años, a menudo para frustración de ambas partes en una conversación. He escuchado a personas reportar dificultades similares para entender al escocés. Eso me suena más a lo que describe la pregunta.
La mala inteligibilidad implica un inglés deficiente. Si tiene acento del idioma inglés, entonces, por definición, no está hablando la versión predeterminada de inglés, por lo tanto, es más pobre. Eso está perfectamente justificado.
Si el estudiante da la presentación en perfecto francés, entonces es problema de la audiencia, no del estudiante.
Gloweye Implica que no eres muy bueno para entender los acentos.
@Gloweye Su argumento tendría más agua si existiera una versión estándar de inglés. Para mi disgusto (y el de muchos otros hablantes de ESL), tal cosa no existe.
@DenisNardin: Por supuesto, hay una versión estándar del inglés: no se especifica hasta la última sílaba, pero ciertamente se especifica lo suficiente como para observar si alguien se desvía leve o masivamente. Por ejemplo, consulte el material sobre gramática y pronunciación proporcionado a los periodistas y lectores de noticias de la BBC al menos hasta principios de los 80. Aún mejor, hay múltiples versiones estándar de inglés para elegir, incluidos varios acentos de inglés bastante estandarizados en América del Norte. La mala noticia es que incluso los hablantes nativos de RP superior estándar suenan extraños, y mucho menos los hablantes de ESL ;-)
Y crucialmente fatal para el argumento de Gloweye, el acento RP "estándar" no es el inglés británico "predeterminado" en ningún sentido significativo. Nunca ha sido hablado por la mayoría de las personas, incluso dentro de Inglaterra, no se reconoce como inglés típico y hay más de una variante en RP. Si bien algunas personas lo hablan de forma más o menos natural, su uso como estándar es performativo. Todos los que hablan inglés "tienen acento". Sin embargo, es cierto que, objetivamente, algunos de esos acentos se entienden más ampliamente que otros.
Una cuestión secundaria sobre el contexto: si alguien que habla un dialecto indio del inglés es perfectamente comprensible para sus pares indios, y su intención es aprender a hacer presentaciones en su India natal, ¿cómo marcarlo por ser solo marginalmente comprensible para los estadounidenses y ¿Británico?
@BobRodes: Supongo que lo rebaja si, independientemente de la intención del estudiante , la intención del curso es comunicarse con estadounidenses y británicos. A él no le importará su calificación ya que sabe que no tiene interés en esa parte del plan de estudios. O bien, si al curso no le importa cuán comprensible sea su discurso para los estadounidenses y los británicos, siempre que el TA pueda establecer por otros medios que su conocimiento específico de la materia es sólido, no lo calificará para nada porque sus diapositivas están bien y aunque no puedes distinguir cada palabra, puedes decir que está entregando ese material.
@SteveJessop Eso, por supuesto, suena completamente razonable en el contexto que describe. Mi punto subyacente es que es una pregunta que vale la pena hacerse al decidir qué hacer.

Hace algunas décadas, mi profesor lo resumió más o menos así:

  • El vocabulario profesional debe ser correcto.
  • La gramática debe ser correcta, pero los errores son aceptables si no afectan el significado.
  • La pronunciación es opcional .

El objetivo era capacitar a los estudiantes para escribir documentos aceptables y comprender (o ser comprendidos por) otros estudiantes que son benévolos y en gran parte tienen el mismo acento.

No he estado en la academia durante algunos años, por lo que los estándares podrían haber cambiado al menos en algunos lugares. Ser capaz de presentar sus resultados es parte del proceso científico.

No creo que la pronunciación sea opcional . ¡La pronunciación incomprensible haría que los dos primeros puntos fueran irrelevantes!
@ user76284, consulte el texto debajo de la viñeta. El objetivo principal era escribir documentos adecuados. Ser entendido por otros estudiantes también era importante, pero un acento elegante ciertamente no lo era.
Veo que queríamos decir cosas diferentes por pronunciación.
La opinión de que escribir es más importante que hablar puede estar un poco desactualizada y/o específica del dominio. Las deficiencias de escritura ahora se pueden corregir mejor con la ayuda de las computadoras que en el pasado, mientras que la comunicación verbal es más importante, tanto con el enfoque en conferencias que tienen disciplinas como CS como colaboraciones más globalizadas con la ayuda de la facilidad de las videollamadas.
@left Las computadoras todavía son de poca ayuda, por ejemplo, con la gramática. Y tampoco ayudan con la ortografía si la ortografía está tan mal que la palabra real no está incluida en las sugerencias.
@MattSamuel si la ortografía está tan mal que la palabra no está incluida en las sugerencias, entonces el escritor sabe que necesita buscar la ortografía correcta de esa palabra. Misión cumplida. En cuanto a la gramática, sí, las computadoras hoy en día pueden verificar esto; de nuevo, no es perfecto, pero al menos es algo. Cuando hablas, no tienes nada .
@leftaroundabout, la ortografía del vocabulario profesional entraría en mi primera viñeta.

Deseo profundizar en el punto de Paul Garrett , con el que estoy de acuerdo:

No se trata de prejuicios a favor/en contra de idiomas/nacionalidades, sino del contexto en el que uno opera. Si uno no puede comunicarse de manera efectiva, eso es un inconveniente.

Específicamente, no estoy de acuerdo con un enfoque popular que asigna una fracción fija de las notas a "presentación" y el resto a "contenido". En mi opinión, las calificaciones deberían asignarse por "esfuerzo" y "contenido". La mayoría de las calificaciones deben ser para "contenido" y deben reflejar con precisión la cantidad de contenido que el estudiante transmite con éxito a la audiencia objetivo. Esto se aplica a todo tipo de trabajo de los estudiantes.

Para las presentaciones en particular, esto significa que si un estudiante no puede transmitir ningún contenido a la audiencia objetivo, es justo dar cero puntos por "contenido". La mala gramática o pronunciación del inglés no es un problema hasta que comienza a afectar la capacidad de comprender correctamente el contenido que el presentador pretende transmitir.

Esto también significa que si el presentador transmite con éxito el contenido a través de diapositivas y gestos con las manos, entonces la incapacidad de transmitir bien ese mismo contenido verbalmente es un problema menor. Más a menudo de lo que podría pensar, los presentadores que hablan un inglés perfectamente inteligible no logran transmitir bien el contenido de su presentación.

No creo que nadie se atreva a acusarte de dar injustamente puntos más bajos si prácticamente toda la clase no puede entender lo que dice el presentador. Pero debe dejar en claro de antemano que la calificación se basará en qué tan bien se presenta el contenido.

Para evitar de manera preventiva cualquier acusación de prejuicio racista, puede ofrecer algunos comentarios sobre las presentaciones de los estudiantes antes de la fecha real de la presentación, pero los estudiantes deben solicitarlos con anticipación si desean recibir estos comentarios. Durante estas sesiones de retroalimentación, puede señalar específicamente cómo pueden mejorar su entrega de la presentación. Pero esto es trabajo extra y no es necesario para una calificación justa.

Por cierto, como Buffy , conozco a un chico que tartamudea (se detiene y comienza en medio de las oraciones casi completamente fuera de su control consciente), pero su habla es normal. Todo el mundo sólo tiene que tener la paciencia de esperar en cada 'pausa'; no hay ninguna dificultad real para entenderlo. Por lo tanto, en tal caso, creo que sería injusto quitarle las notas.
Estoy de acuerdo con el principio, pero ¿cómo asegurar que en realidad es el estudiante el que tiene una pronunciación realmente mala y que usted no puede entenderlo (siendo solo "medianamente malo")?
@Ángel: Una forma indirecta es tener una breve sesión de preguntas y respuestas después de la presentación y observar lo que preguntan los demás estudiantes y sus reacciones. Una forma directa es recopilar comentarios de los compañeros o evaluaciones de algún tipo. Pero incluso si no haces esto, es realmente bastante difícil (para un profesor que es hablante nativo de inglés) no poder entender más de lo que pueden entender los estudiantes. En cualquier caso, puede ser razonable penalizar al estudiante por no comunicarte el contenido, simplemente porque eres una parte importante de la audiencia objetivo.
Después de todo, como dijeron Martin y Nelson en un comentario sobre la respuesta de Paul , se supone que el curso debe realizarse y evaluarse en inglés (estándar) y, por lo tanto, el profesor es un representante del público objetivo de habla inglesa. Si el profesor tiene un conocimiento deficiente del inglés, entonces tiene que corregirlo antes de siquiera preguntar acerca de la calificación de la presentación en inglés de otra persona.

En mi opinión (y de acuerdo con la respuesta de Buffy), es inapropiado y bastante injusto penalizar a alguien por su "acento" (presumiblemente te refieres a su "pronunciación" ; tener un acento que no impida la pronunciación correcta, generalmente no es un problema ). Esto es cierto incluso si lo que dicen suena como un completo galimatías para cualquiera en la audiencia.

Sin embargo , también es completamente justo señalar que este es un tema no trivial , y que el presentador no debería simplemente encogerse de hombros diciendo "así es como hablo".

Hay mucha indiferencia a la hora de esforzarse en corregir el acento, cuando en realidad es un gran obstáculo para una comunicación efectiva, y señalar que, de hecho, es un problema que se podría trabajar en el futuro, es más que justo.

Con respecto a dicho contexto de presentación específicamente, si bien puede ser injusto comentar cómo es su acento 'ahora', ya que tienen poco control sobre él a corto plazo, no es injusto señalar que deben trabajar en ello, y que, mientras tanto, es una limitación que deben conocer y tratar de mitigar en su presentación. Por lo tanto, lo que podría marcar es hasta qué punto el resto de la presentación mostró un esfuerzo por superar esta limitación, mediante el uso de imágenes adecuadas, citas de las frases importantes, flujo lógico de diapositivas y argumentación, etc., dada su 'limitación', no lograron transmitir su mensaje "por" su presentación, en lugar de "a pesar de ello", entonces es justo (o al menos " menos injusto" * ) reflejar esto en la marcación.

Con suerte, esto debería alentar al estudiante a mejorar su técnica de presentación, así como señalar que el idioma es un problema que merece ser mejorado por derecho propio (si es posible).


*: todavía hay un grado de "injusticia" si haces eso, en el sentido de que otros estudiantes no habrían tenido que hacer el mismo esfuerzo, por lo que trataría con cuidado incluso con eso. Si penaliza a alguien sobre esa base, debe ser mínimo y de acuerdo con un esquema de calificación que habría afectado a otros estudiantes por igual.


"¿Esto es racista?"

Habiendo dicho eso, solo para abordar el punto "es esto racista". Considere este experimento mental.

Usted es un estudiante que ha sido elegido para representar a su universidad en una competencia internacional que tendrá lugar, por ejemplo, en China. La competencia en sí es en inglés, pero resulta que este año la mayoría de los presentadores de la competencia que llegaron a la final son de países de habla asiática. Cuando es tu turno de presentar, naturalmente hablas en perfecto inglés de Queen, pero como resultado, la gran mayoría de tu audiencia y panel que está más acostumbrado al "inglés chino" no te entiende. Mientras tanto, se sentían perfectamente cómodos entendiendo a los otros presentadores.

Terminas último y el comentario en tu tarjeta fue "lo siento, simplemente no pudimos entenderte; tal vez podrías tratar de sonar más 'chino' cuando hablas".

  • ¿Considerarías esto una actitud racista? Sospecho que podrías.

  • ¿ Consideraría que ser descalificado por esa razón es injusto? Creo que lo harías.

Pero , ¿aceptarías también que, dado el contexto, tu incapacidad para hablar de una manera que te hiciera entender, aunque 'no es tu culpa', sigue siendo de hecho 'un problema'?

¿Y si los organizadores te hubieran advertido de esto antes de la competición? ¿No se habría asegurado de que sus diapositivas y el flujo de la presentación pudieran compensar ese hecho para minimizar el impacto? Y si no hubieras hecho ese esfuerzo, ¿seguiría sintiéndote injusta tu descalificación?

O para otro experimento mental: suponga que está presentando en francés, en Francia, y por razones que usted y su profesor de francés de la escuela secundaria conocen mejor, nunca ha intentado pronunciar las palabras en francés de la forma en que lo hacen los franceses, sino que habla como si leyera palabras en inglés deletreadas de la forma en que se escriben las palabras en francés. Alguien en tu audiencia francesa dice que no te entiende. ¿Quién (o ambos) de ustedes está adoptando una actitud racista con todo el asunto?
Básicamente, si está hablando un idioma que no es el primero, probablemente no intente desarrollar un acento que pase "desapercibido" por un hablante nativo, pero debe trabajar un poco en la pronunciación . Si ese trabajo es parte de lo que se supone que el interrogador debe calificar es otra cuestión además de eso, por supuesto.
@SteveJessop ¿Hay alguna forma de pronunciar constantemente palabras desconocidas de una manera "inglesa"?
@PaŭloEbermann: no del todo consistente, no, ya que la ortografía en inglés es muy irregular. "ghoti" podría pronunciarse como "barba de chivo" o, estirando un punto, como "pez". Pero puede adivinar dentro del estadio de béisbol de la pronunciación de palabras desconocidas en inglés, y si hace algunas suposiciones simplificadas sobre las pronunciaciones más comunes de varias combinaciones de letras, puede hacer lo mismo para colecciones de letras que no son palabras en inglés. No será "correcto", solo lo digo como el borde extremo de lo que sucede cuando hablas un idioma extranjero y, literalmente, ¡no cultivas ningún acento!

Creo que sería una infracción grave degradar a las personas por algo que realmente no está bajo su control. Seguramente mejorarán con el tiempo si se quedan en países de habla inglesa. Pero también puedes hacer algunas cosas para que sea más fácil. Una es asegurarse de que otros estudiantes no se burlen de estas personas. Respeto para todos. Otra es pedir que los presentadores también entreguen folletos generales antes de la charla. Esto puede ayudar.

También es posible que desee asegurarles a las personas antes y/o después de que las respeta, sabiendo que estas cosas son realmente más difíciles para ellos que para los hablantes nativos.

Una vez tuve una persona que era un tartamudo extremo. Realmente extremo. La presentación del proyecto de curso convocó a la participación de todos. No lo dejé escapar e hizo lo mejor que pudo. La gente felizmente sabía lo que estaba pasando y lo dejaban luchar con sus palabras. Cuando terminó, lo felicité en privado por su valentía.

Por supuesto, la presentación tiene que estar debidamente organizada con la información adecuada, al igual que para cualquier estudiante. Y es posible que deba reservar tiempo, en general, para preguntas cuando las personas no entiendan.

Dejando de lado cosas como el tartamudeo, las personas tienen el mismo control sobre su dominio de un idioma que sobre el tema de la presentación o sobre las técnicas utilizadas para organizar una presentación.
@Tobias Kildetoft. Aparte de que sería menos complaciente que Buffy, en el mejor de los casos tengo el control del esfuerzo que podría o no poner en un idioma extranjero, pero seguro que no tengo el control de mi pronunciación. Es superficial equiparar el control que puedo tener sobre un tema (nuevo) al de mis cuerdas vocales. No se trata exactamente de controlar los latidos del corazón, pero debería entender el punto. Puedo distinguir veinte acentos regionales e incluso de ciudad si no suburbios, todos en un mismo idioma.
@Alchimista Creo que se trata más de gramática que de acento.
@FooBar Acabo de leer lo que dijo OP aquí. "Acento grueso" y "...basado en su acento inglés no estándar". De hecho, puede ser tan fuerte para evitar la comunicación, hasta el punto de que la gramática pasa a un segundo plano.
¿Por qué no citó también los "otros defectos en su inglés"? E incluso si es un acento extremo, eso es algo en lo que puedes trabajar. (Y eso es exactamente lo que se espera, por ejemplo, de los actores cuya tarea principal también es comunicar)
@TobiasKildetoft, estoy bastante seguro de que eso no es cierto para los estudiantes recién llegados de algún lugar que no habla inglés. Si te mudas, por ejemplo, a China, ¿cómo les parecerá tu pronunciación a los locales en los primeros años? No hace muchos años que la gente de Mississippi y la gente de Brooklyn, NY, tenían dificultades para entenderse. Las noticias de televisión cambiaron eso y los acentos regionales están desapareciendo, pero ambos lugares son nominalmente de habla inglesa.
@Buffy: Además, el inglés indio tiene varias convenciones sólidas que son inadmisibles según los estándares del inglés británico o estadounidense. Entonces, los estudiantes internacionales de la India, que hablan un inglés perfectamente consistente, pueden encontrarse en la misma posición que ese neoyorquino en Mississippi a principios del siglo XX. Los lugareños simplemente no han sido expuestos a la forma en que hablan.
@SteveJessop, y no olvidemos el inglés cockney. O australiano. O, me atrevo a decir, estadounidense.
@Buffy: Bueno, claro, pero los cockneys no tienen una proporción decente de mil millones de personas, repartidas en miles de millas, todas de acuerdo en que su forma de hablar es un inglés perfectamente normal. Supongo que casi todos los habitantes del este pueden cambiar con bastante facilidad a un registro de inglés que elimine la mayor parte de su vocabulario distintivo, al menos del punto de vista de otros hablantes de inglés británico. Tal vez no desde el punto de vista de Nouwfumeri'uns.
Como "adulto", entiendo la necesidad de respeto y esta respuesta suena bien. Pero en mi experiencia: 1) Realmente no deberías asumir que estar mucho tiempo en un país automáticamente mejora tus habilidades lingüísticas. Este no suele ser el caso. 2) Los mejores hablantes no nativos que conozco recibieron muchas burlas por sus acentos. Lo que quiero decir aquí es que los acentos ciertamente están bajo el control de uno y se necesita un esfuerzo deliberado para (a falta de una palabra mejor) arreglarlos. A largo plazo requiere práctica. A corto plazo, requiere un esfuerzo muy deliberado dirigido a la pronunciación.
Perdón, para decirlo mejor, en los casos de mis amigos, la burla los motivó a trabajar conscientemente para arreglar sus acentos*

Puntúelos de acuerdo con los criterios de calificación de la evaluación.

Cada elemento de evaluación debe tener una hoja de criterios de calificación que dictará lo que se requiere para alcanzar cada nivel de grado para ese elemento de evaluación, generalmente dividido en múltiples áreas con diferentes pesos.

En una presentación oral, es probable que una de las áreas que evaluará sea su comunicación o habilidades de presentación; si su acento hace que sea difícil entenderlo, naturalmente lo calificará en esta área, de la misma manera que lo calificaría si pasara toda la presentación murmurando o leyendo notas impresas.

La cantidad que les restaría dependería de la redacción de su hoja de criterios: evaluaría si cumplieron o no con los requisitos para cada nivel de grado en esta área y les otorgaría una calificación adecuada para ello.

Tengo serias razones para creer que el planeta de donde vino el principito es el asteroide conocido como B-612.

Este asteroide solo se ha visto una vez a través del telescopio. Eso fue por un astrónomo turco, en 1909.

Al hacer su descubrimiento, el astrónomo lo había presentado al Congreso Astronómico Internacional, en una gran demostración. Pero estaba vestido con traje turco, por lo que nadie creería lo que dijo.

Los mayores son así. . .

Afortunadamente, sin embargo, para la reputación del Asteroide B-612, un dictador turco hizo una ley que sus súbditos, bajo pena de muerte, deberían cambiarse a la vestimenta europea. Así que en 1920 el astrónomo volvió a hacer su demostración, vestido con un estilo y una elegancia impresionantes. Y esta vez todos aceptaron su informe. - Antoine de Saint Exupéry, El Principito

Por lo tanto, sugiero usar el contenido de la presentación como base para sus calificaciones e ignorar el acento, la gramática y el estilo de presentación. Puedes comentarlos, pero no les des peores calificaciones por eso en este caso.

Si el curso es un curso de inglés, entonces es todo lo contrario. Marca su idioma y acento, pero no la parte técnica.

En pocas palabras, califique de acuerdo con los criterios publicados

Si bien varía, la mayoría de los proyectos importantes deben tener criterios bien establecidos con anticipación para que los estudiantes se concentren. Elementos como el uso de la gramática adecuada y la elección de palabras pueden o no estar incluidos.

El tipo de clase importa

No mencionó qué tipo de clase es esta, y creo que es muy importante, especialmente si no se proporcionó una lista clara de criterios con anticipación. Si se trata de una clase de inglés, oratoria o derecho, parece razonable poner mucho énfasis en la presentación real. Se esperaría el uso de las palabras correctas y el uso de la gramática correcta en un caso como este y usted esperaría que la persona que hace la presentación tome medidas tales como ensayar a fondo con énfasis en esos elementos. Si la ayuda externa no estuviera prohibida, incluso podrían hacer una presentación ante una audiencia de prueba que podría proporcionar comentarios sobre esos asuntos con anticipación. En cierto sentido, esto no es del todo justo para las personas que no tienen el inglés como lengua materna,

Por otro lado, en un campo como las matemáticas teóricas o la física, el arte de la presentación es probablemente menos importante y probablemente solo tenga sentido que la presentación en sí afecte la calificación en la medida en que afecte la capacidad de comprender el material presentado.

El curso está, como espero, destinado a mejorar las habilidades de presentación de los estudiantes para que puedan entregar sus resultados de manera más efectiva en el escenario internacional, no solo en el patio trasero local llamado universidad. El inglés no es mi lengua materna, por lo que necesito traducir el discurso del hablante de su acento al inglés que entiendo y luego a mi lengua materna. Cuando doy una charla, tengo que traducir mis pensamientos al inglés sobre la marcha. Hago todo lo posible para pronunciar todas las palabras correctamente, incluso con matices (sábana frente a mierda, cama frente a malo); Hago lo mejor que puedo para usar las estructuras gramaticales correctas; Hago todo lo posible para evitar malentendidos entre mis idiomas homónimos (la traducción palabra a palabra de "Tus ojos septiembre" tiene sentido en checo), pero cometo errores. Necesito ser corregido cuando cometo tales para poder evitarlos en el futuro.

A lo largo del tiempo, he desarrollado atajos y estoy "pensando en inglés simple" para reducir la demora entre la pregunta y la respuesta. Pero tomó mucho tiempo y necesitaba interactuar solo en inglés sin soluciones alternativas.

También he asistido a varios congresos internacionales con oradores que van desde graduados hasta profesores titulares de todo el mundo.

Confía en mí, el inglés escocés, el inglés francés, el inglés coreano, el inglés ruso... todos con sus acentos, las filtraciones gramaticales combinadas con el estrés del orador hicieron que muchas conversaciones no pudieran ser procesadas.

Por lo tanto:

  • Comente los errores de gramática, vocabulario y pronunciación de los estudiantes. Así es como pueden aprender y mejorar.
  • No incluya esto en la evaluación final. Otorgue los puntos solo de acuerdo con la calidad real de su trabajo.
  • Trate de hacer una presentación de su trabajo en alemán, francés, español, etc. y pida a los hablantes nativos que lo evalúen.
"Sin embargo, cometo errores. Necesito que me corrijan". Bueno, ya que me pusiste el anzuelo, lo morderé. Esta es una de esas áreas de distinción entre hacer y hacer. Debería ser, "Cometo errores" :-)
@SteveJessop Mordisco tomado...

Para calificar, solo deduciría puntos si fuera bastante difícil de entender. Si un hablante nativo de inglés TAMBIÉN hablara demasiado rápido o combinara palabras, ¿tomaría una deducción allí? Trato de ser muy generoso con las calificaciones de los estudiantes internacionales, porque están lidiando con muchas cosas.

Algunos estudiantes están más adelantados en su habilidad escrita que en su habilidad oral; es la diferencia entre tener tiempo para corregir y crear palabras en tiempo real.

Trate de identificar PATRONES: no 15 instancias de palabras confusas, sino tal vez una tendencia a no distinguirse con las últimas consonantes de una palabra, o un conjunto de vocales que se confunden. No le dé a alguien más de 2 problemas de oratoria para trabajar: puede ser abrumador.

Muchas universidades de EE. UU. tienen un Centro de idioma inglés (para estudiantes extranjeros: separado del departamento de inglés que imparte las clases de escritura y literatura) para ayudarlos con la conversación y la pronunciación. Informe a sus alumnos acerca de estos recursos.

Si el ELC tiene un horario demasiado limitado, envíe un correo electrónico a ese centro para informarles que tiene estudiantes a los que les gustaría mejorar y solicite sugerencias de recursos. (Este correo electrónico también puede ayudarlos a tener "pruebas" si se trata de un problema de presupuesto y no pueden contratar suficientes tutores para cubrir las horas que necesitan sus estudiantes).