En su segundo favor, ¿por qué Kaikeyi dice नव पञ्च च वर्षाणि (nueve y cinco años) en lugar de चतुर्दश वर्षाणि (catorce años)?

Al revelar su segunda bendición a Daśaratha, Kaikeyī dice "नव पञ्च च वर्षाणि" (nueve y cinco años) en lugar de चतुर्दश वर्षाणि (catorce años). ¿Es esto solo un juego de palabras de Vālmīki o tiene un significado más profundo?

नव पञ्च च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः || २-११-२६
चीराजिनजटाधारी रामो भवतु तापसः |

26. raamaH = Rama; aashritaH = tiene que refugiarse; daNdakaaranyam = en el bosque de Dandaka; nava paJNcha cha varshhaNi = durante catorce años; bhavatu taapasaH = que se vuelva asceta; chiiraajiina jataadhaarii = andrajos; piel de venado y pelo enmarañado.

"Rama tiene que refugiarse en el bosque de Dandaka durante catorce años y dejar que se convierta en un asceta vestido con harapos, piel de ciervo y pelo enmarañado".

Creo que esto es solo para mantener Chhanda... sin embargo, existe la posibilidad de que tenga un significado más profundo... si uno escribe चतुर्दश वर्षाणी habrá solo 15 letras... pero se necesitan 16 letras para completar ese Chhanda...
@Tezz Debe haber algún significado adjunto, porque Rama usa "Caturdasa Hi Varsani" para completar las 16 sílabas. De manera similar, Kaikeyi podría haber usado "Caturdasa Ca/Hi/Tu/Eva Varsani", pero en cambio Valmiki dice Nava Pancha, lo que significa que hay es algo más.@sv Buena pregunta.
@sv. Porque 14 años de exilio forestal se consideraba como un castigo por delitos graves o pecados en esos días. Al usar नव पञ्च च वर्षाणि en lugar de चतुर्दश वर्षाणि, kaikeyi solo significaba un exilio lejos del trono pero no como castigo. Porque ella también conocía la grandeza y la pureza de Rama.
@SreeCharan Sí, escuché algo así recientemente en el discurso de Chaganti. Buscando algunas referencias.
@sv. Comenté más arriba después de escuchar sus discursos.
@SreeCharan Ok, tal vez puedas escribir una respuesta entonces.
Bueno, he visto que el exilio en el bosque por 12 años es un castigo por uno de los pecados graves... pero no 14 años...
@Rickross Difiere con yuga. Es por eso que Pandavas obtuvo 12 años de exilio en dwapara.
@SreeCharan Lo he comprobado en Manu Smriti (que era el único Dharma Shastra en Krita) solamente, que dice que 12 años de exilio en el bosque es uno de los castigos por uno de los pecados graves... ¿Puedes publicar referencias bíblicas sobre estos 14 años? ?No pude encontrar...
@Rickross Lo escuché en un discurso de una persona bien informada. No tengo referencia bíblica para eso. Así que no lo publiqué como respuesta.
@SreeCharan Ok, entonces debe ser verdad... De hecho, busqué a Manu Smriti... pero solo encontré el castigo de 12 años...

Respuestas (1)

Esto es solo para mantener el estilo de escritura. Estas palabras sinónimas se usan en Ramayana para lo mismo:

नवप़ञ्च च वर्षाणि (9+5)

नव वर्षाणि पञ्च च (9+5)

(7+7)

(14)

(14)

षट्चाष्टौ (6+8)

Kaikayi a Dashratha (2.11.26):

Ver más चीराजिनजटाधारी रामो भवतु तापसः।।

Kaikayi al Señor Shri Rama (2.18.35):

सन्निदेशे पितुस्तिष्ठ यथा तेन प्रतिश्रुतम्। त्वयाऽरण्यं प्रवेष्टव्यं नव वर्षाणि पञ्च च ।।

Kaikayi al Señor Shri Rama (2.18.37):

सप्त सप्त च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः। अभिषेकमिमं त्यक्त्वा जटाजिनधरो वस।।

Señor Shri Rama a Kaikayi (2.19.23):

अनुक्तोऽप्यत्रभवता भवत्या वचनादहम्। वने वत्स्यामि विजने वर्षाणीह चतुर् दश

Señor Shri Rama a Kausalya (2.20.29):

चतुर्दश हि वर्षाणि वत्स्यामि विजने वने। मधुमूलफलैर्जीवन्हित्वा मुनिवदामिषम्।।

Señor Shri Rama a Kausalya (2.20.31):

षट्चाष्टौ च वर्षाणि वत्स्यामि विजने वने। आसेवमानो वन्यानि फलमूलैश्च वर्तयन्।।