¿En qué medida se usaron los papiros originales como fuentes en la traducción del Nuevo Testamento NVI?

Me pregunto en qué medida se usaron papiros originales en la traducción del Nuevo Testamento NIV. Sé que hay algunos fragmentos de papiro grandes como p45 y p66 y me pregunto cuánto los traductores de la NIV los mencionaron directamente.

¿Qué quieres decir con "originales"? Generalmente se acepta que no tenemos los manuscritos originales. La aclaración podría ser útil.
Sería inusual que un traductor mirara directamente una imagen de un manuscrito antiguo para tomar una decisión, e inaudito que hiciera un viaje a una biblioteca para manejar el manuscrito físico. En su lugar, leerán un texto griego con notas a pie de página que indiquen qué manuscritos respaldan una lectura en particular. La SBLGNT se refiere a qué lecturas concuerdan con la redacción tal como la entienden los traductores de la NIV.

Respuestas (1)

Los editores de la NIV 2011 escriben:

El texto griego utilizado en la traducción del Nuevo Testamento es ecléctico, basado en las últimas ediciones del Nuevo Testamento griego de Nestlé-Aland/United Bible Societies. El comité ha hecho sus elecciones entre las lecturas variantes de acuerdo con los principios ampliamente aceptados de la crítica textual del Nuevo Testamento. Las notas al pie llaman la atención sobre los lugares donde permanece la incertidumbre.

Creo que en este momento la edición 27 del Nuevo Testamento griego de Nestlé-Aland habría sido la última. El Comentario textual de Metzger sobre el Nuevo Testamento griego enumera los siguientes papiros como los textos testigo más importantes para esta edición:

Dado que los editores afirman que basaron su traducción en el texto de Nestlé-Aland, al menos habrían considerado lo anterior en su traducción. Puede encontrar una lista completa de los papiros disponibles aquí .

Preguntaste específicamente sobre los papiros, así que tomé tu pregunta literalmente. Todos los textos anteriores son fragmentarios y, a veces, ni siquiera incluyen capítulos completos. Los únicos textos griegos completos del Nuevo Testamento de la antigüedad (hasta donde yo sé) son los códices, enumerados aquí , el más antiguo de los cuales data del siglo IV.

(Por supuesto, no hay garantía de que la edad de un texto sea una medida de su "autenticidad" en el sentido de que sea fiel a algún "autógrafo". No hay forma de saber si hay algunos textos anteriores que están perdidos. El texto de Nestlé-Aland hace conjeturas informadas sobre lo que podría haber en los supuestos "autógrafos" al considerar todos los manuscritos disponibles. El texto real utilizado por la Iglesia Ortodoxa Griega hoy en día sigue bastante de cerca lo que se encuentra en la mayoría de los manuscritos disponibles, que varía ampliamente en lugares del "Texto Crítico" de Nestlé-Aland. Algunas de las lecturas ortodoxas son bastante diferentes de lo que se encuentra en la NVI).