Cuando uso una gemara de Artscroll con vocales, a veces vocaliza la palabra לך de manera diferente. El patrón que noto parece ser que vocaliza לך como לְךָ para hebreo, es decir, mishna o braisa, y לָךְ para arameo. ¿Es esto correcto?
Además, muchas veces lo que parece ser arameo encuentra su camino en una braisa o mishna, ¿es cierto o no?
Creo que la mejor manera de responder a esta pregunta sería recomendarle que adquiera una buena gramática de referencia y se familiarice con el arameo talmúdico babilónico. Con ese fin, el más legible es sin duda el de Yitzhak Frank , aunque prefiero el de Alger Johns , aunque técnicamente es para arameo bíblico. También puede consultar la Gramática del hebreo mishnáico de MH Segal . Si lo hace, verá que el hebreo de la Mishná, la Tosefta, los midrashim tannaíticos y las beraitot están muy influenciados por el arameo, en términos de gramática (la construcción de palabras individuales), sintaxis (la construcción de oraciones) y ortografía (ortografía).
Eso es en lo que respecta a su segunda pregunta. En lo que respecta al primero, existe una variación entre לְךָ y לָךְ incluso dentro del hebreo de Tanakh, específicamente cuando el referente es masculino. A menos que pueda proporcionar un ejemplo que indique lo contrario, imagino que esa es la situación aquí también. No tiene nada que ver con la diferencia entre el hebreo y el arameo, sino que refleja simplemente las diferentes convenciones ortográficas. Asimismo, verá plurales masculinos en la Mishná alternando, incluso dentro de una misma mishná, entre poseer un mem final o un nun final .
No puedo hablar por la vocalización de ArtScroll, pero existe una tradición de vocalización para la Mishná que está bien establecida. De hecho, hubo incluso un sistema de acentuación en un momento también, con tiberian te'amim, como el que encontramos en el TM. Puede ver manuscritos de la Mishná, algunos de los cuales están vocalizados, en este sitio .
Como regla general, el arameo babilonio judío , la corriente del arameo utilizada por el Talmud Bavli , vocaliza לך como לָךְ, incluso cuando se dirige a un hombre, a pesar de que generalmente se usa solo cuando se dirige a mujeres en hebreo.
Generalmente, la Mishná está escrita en hebreo. Sin embargo, está escrito en lo que se conoce como hebreo mishnáico . Lo que eso significa es que las líneas entre el arameo y el hebreo, que son idiomas estrechamente relacionados, comenzaron a desdibujarse en la época en que se escribió la Mishná.
Entonces, su impresión del fenómeno en Artscroll es correcta, es decir, el patrón que ha notado que usa una vocalización para hombres en arameo, pero usa la otra vocalización para hombres en hebreo, es correcto. Además, algunos patrones arameos, o más a menudo, patrones arameos en hebreo, son evidentes en la Mishná principalmente hebrea.
Doble AA
seth j
Doble AA
seth j
Eliahu