Noté que los nombres de algunos Masechtot tienen una terminación plural aramea - nun - como "Gittin", mientras que otros tienen una terminación hebrea - mem - como "Bikurim". ¿Hubo algún patrón o lógica al decidir qué masechtot obtiene qué tipo de final?
Nota: De entrada, creo que esta diferenciación se aplica solo a las masechtot que tienen una terminación plural "masculina". "Menajot" y "Avot" tienen terminaciones femeninas y son terminaciones hebreas. (No puedo pensar en cuál sería la terminación plural femenina aramea. Si alguien sabe, comente y editaré la pregunta).
"Sanedrín" es de origen griego, y no estoy seguro de por qué tiene una terminación aramea, a menos que la palabra completa sea griega.
Estoy de acuerdo con rosenjcb. La otra cosa a tener en cuenta es que algunas palabras son más fáciles de decir que otras, por lo que hubiera sido natural que la versión más fácil se convirtiera en la versión preferida; personalmente, creo que gittin es mucho más fácil de decir que gittim. Me sorprende que la mayoría de las terminaciones no estén en arameo, ya que -in es generalmente más fácil que -im.
Con respecto a la palabra Sanedrín, toda la palabra es griega, no es una terminación aramea.
Y esto es solo una suposición, pero mi suposición es que los términos conocidos de la Torá permanecerían sin cambios incluso si las traducciones arameas hubieran sido más naturales para los hablantes de arameo: bikkurim, avot, pe'ah, shkeylim, etc. Palabras como kiddushin ( especialmente en referencia al matrimonio) y gittin (en plural) no se mencionan en la Torá.
הנער הזה
DanF
הנער הזה
DanF
הנער הזה
msh210
DanF
msh210
DanF
Doble AA
rosenjcb
Tim Biegeleisen
MTL
donielf
DanF