En 2 Samuel 23:20, ¿quiénes eran los "Hombres León de Moab"?

Me he topado con un pasaje en las Escrituras (KJV) que habla de un par de "hombres león" de Moab o específicamente, "Ariels" que fueron asesinados junto con un león en 2 Samuel 23:20 :

[2Sa 23:20 RV] 20 Y Benaía, hijo de Joiada, hijo de un hombre valiente, de Cabseel, que había hecho muchas hazañas, mató a dos hombres parecidos a leones ("Ariels") de Moab : descendió también y mató un león en medio de un pozo en tiempo de nieve:

LXX καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις ἀπὸ Καβεσεηλ καὶ αὐτὸς ἐπάταξεν τοὺς δύο υἱοὺς Αριηλ τοῦ Μωαβ καὶ αὐτὸς κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος

וּבְנָיָ֨ículo בֶן־יְículoָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חי רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽקַּבְצְאֵ֑ל erior

En su descubrimiento y razonamiento inductivo de las Escrituras, ¿qué piensa de quiénes son estos Arieles?

Preguntas de alcance:

  1. ¿Los Ariels león/hombre son híbridos (genética-alteraciones)?
  2. Si es así, ¿cuál es el origen de los Arieles (versículos de las Escrituras y otras fuentes)?
  3. ¿Cómo llegaron a la tierra de Moab?
  4. ¿Por qué estas criaturas fueron muertas junto con el león?
  5. Con base en 2 Samuel 23:20 , especifica que los hombres león o Ariels fueron asesinados junto con un león, ¿implica que fueron modificados genéticamente o se trata de sus características en sus estilos de lucha y estrategia?
  6. ¿Hay alguna otra parte de las Escrituras que hable de encuentros similares con posibles híbridos?

¡Muchas gracias, por favor hágame saber lo que sugiere su investigación!

Su pregunta depende del significado de אֲרִאֵל֙ ariel Strong 739 en hebreo. 'Como un león' es como la KJV traduce la palabra, es decir, hombres ordinarios que lucharon como un león, ferozmente. Si está sugiriendo algo más, deberá proporcionar evidencia para su afirmación.
Algunas otras traducciones de la Biblia dicen "hijos de Ariel" en lugar de "hombres como leones".

Respuestas (3)

La palabra que traduces como hombres león (אֲרִאֵל, 'ari'el ) también aparece con diferentes grafías en Isaías 29:1,7 (como una referencia a Jerusalén, posiblemente jugando con su significado como Templo/altar que estaba en Jerusalén), escrito אֲרִיאֵל, y algunas veces en Ezequiel 43:15-16 (como parte del altar en el Templo que vio Ezequiel), escrito אֲרִאֵיל. Obviamente, este significado no encaja aquí en el contexto: el acto de valentía de Benaía no podía ser golpear altares.

Creo que una mejor explicación sería conectar estos אֲרִאֵל de Moab con los אֶרְאֶלָּם de Isaías 33:7.

¡Escucha! los valientes (אֶרְאֶלָּם) lloran en las calles; los enviados de la paz lloran amargamente. (NRSV)

El אֲרִאֵל en este pasaje se escribe igual (en consonancia) que la palabra אֶרְאֶל 'er'el en Isaías 33:7, a diferencia de todas las demás instancias de la palabra. (Además, esta ortografía debería descartar cualquier conexión etimológica con אַרְיֵה 'arye o אֲרִי 'ari , que significa león , ya que la letra י debería aparecer en sus derivados, como en el plural אֲרָיוֹת en 2 Reyes 17:25). es mejor entender la palabra en este pasaje en el sentido de "valiente".

Hirió a los dos hombres valientes de Moab es una traducción mucho más lógica para 2 Samuel 23:20 que dos hombres-león o dos altares .

(En la Piedra de Mesha, escrita en el idioma moabita, otro dialecto del hebreo, Mesha también afirma haber tomado en cautiverio al אראל דודה 'r'l dwdh . Se discute qué significa exactamente esto , pero una interpretación toma la misma palabra אראל para significa un guerrero Si este es el caso, tendría sentido por qué se usa una palabra moabita para describir a los guerreros moabitas a quienes Benaía mató).

Excelente respuesta Me gusta especialmente tu observación de Mesha Stele. +1

Su pregunta parece tener algunas implicaciones, que probablemente, a diferencia de la mayoría de las personas aquí, en realidad estaría de acuerdo en que son viables. Sin embargo, quiero pedirles que den un paso atrás conmigo mientras analizamos todas las posibilidades.

La palabra en hebreo para león es אַרְיֵה. Tome Oseas 11:10 (a) por ejemplo:

...אַחֲרֵ֧י יְהוָ֛ה יֵלְכ֖וּ כְּ אַרְיֵ֣ה יִשְׁאָ֑ג Seguirán al Señor, El rugirá como un león...

Esta palabra está claramente relacionada con la palabra usada en 2 Samuel 23:20:

...הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִאֵל֙ מוֹאָ֔ב... ...mató a los dos אֲרִאֵל֙ (Arieyl/Ariel) de Moab...

Ahora esto es lo que es interesante. Lo que parece que tenemos es una palabra compuesta, que en realidad es muy común en hebreo. Ezequiel, Miguel, Gabriel, etc., todos tienen la terminación "-el", que en realidad es la palabra para "Dios" combinada con otra palabra anterior. Entonces Ezeki-el significa "Dios fortalece", Micha-el significa "quien es como Dios" o "quien es Dios", etc. etc.

Entonces, parece que Ariel debería significar algo así como "León de Dios".

También debe tener en cuenta que la KJV en realidad no hace un buen trabajo de traducción aquí. La palabra "Ariel" es singular. Una mejor traducción sería en realidad "los dos hombres ["hombres" está implícito] de Ariel-Moab", ya que "dos" está gramaticalmente en contrucción con Ariel y Moab, que son ambos el estado gramatical absoluto y parecen estar en oposición entre sí. otro. O tal vez "los dos hombres de Ariel de Moab" también podrían ser aceptables.

En otras palabras, Ariel-Moab podría ser el nombre de un lugar, o el nombre de una persona, o un ángel/dios [minúscula 'g'].

Echa un vistazo a Isaías 29:1:

¡Ay de ti, Ariel, Ariel, la ciudad donde habitó David! Añade año tras año y deja que tu ciclo de festivales continúe.

Claramente aquí Ariel es un lugar. Así que tienes que mantener eso abierto como una posibilidad aquí...

Agregué "dios" como una posibilidad porque está muy claro del 2do Templo Judiasim que estas entidades -el fueron vistas de esa manera. Si es el nombre de un dios, eso sugeriría que los dos hombres podrían ser gigantes/nephilim, lo que sería similar al pensamiento judío del segundo templo.

Con todo eso dicho, todavía parece una exageración sacar tal conclusión.

Me parece más probable que este sea en realidad el nombre de un lugar. "Ariel-Moab".

O incluso podría ser más literalmente "hombres como leones", pero no significar lo que está sugiriendo, sino algo así como "hombres heroicos de Moab".

La New American Bible lo traduce como "los dos hijos de Ariel de Moab", similar a una de sus sugerencias.

No es demasiado difícil de descifrar cuando usamos las herramientas dadas para determinar de qué biblia estás leyendo. Estoy usando la KJV, así que uso la Concordancia Strongs para ayudar a definir las palabras. Así como el diccionario Websters 1828... Ariel está formado por dos raíces de palabras... ar-ee' - que significa Lion... & Ale. - que significa "como un dios"

Si lees la misma historia en 1 Crónicas, verás que estos tres guerreros de David estaban matando a un nivel astronómico. Como si uno matara a 300 hombres usando una lanza o simplemente "levantándola". Entonces estaban peleando en un lugar celestial. nivel casi no tan humano. Ahora piensa... Si uno de estos tres pudiera matar a 300 hombres... Y no fingir por agotamiento... ¿Por qué la biblia mencionaría a hombres de ese calibre peleando y matando a dos personas... No eran personas? La palabra que la Biblia usa para describir a estos hombres... es exactamente lo que eran. Humano mezclado con ADN de León. Híbridos. Rephaim, supongo.

Literalmente, como 2 o 3 versos hacia abajo, ¡este mismo tipo está matando a un egipcio que mide 7.5 pies de alto y tiene una lanza que se compara con una viga de tejedor! Este es el tiempo de David. Literalmente lucha contra los phillitines en un lugar llamado "El Valle de los Rephaim".

Tenga en cuenta que una concordancia no es un diccionario y no define palabras, solo proporciona glosas y, a menudo, puede oscurecer modismos.