En 1 Corintios 3:22, ¿qué quiere decir Pablo con "vosotros sois de Cristo y Cristo es de Dios"?

NVI 1 Corintios 3:21

Entonces, ¡no más alardes de líderes humanos! Todo es vuestro, 22 ya sea Pablo, Apolo, Cefas, el mundo, la vida, la muerte, el presente o el futuro, todo es vuestro, 23 y vosotros sois de Cristo, y Cristo es de Dios .

Of God se traduce al latín como Deus Ex , que no debe confundirse con Deus ex machina , aunque Jerry prefiere autem .
¿Autem todavía significa translate.google.com/…?
Está relacionado y se pronuncia de manera similar al inglés out .
"tú vienes de Dios"?
De Dios , sí.
Bien gracias. Creo que definitivamente pertenece al "guiso".
¿No era el significado del latín ex mencionado anteriormente transparente del de la palabra inglesa exit , por ejemplo?
Sí. Estaba preguntando sobre "autem" para el cual Google Translate tiene "pero"
Son equivalentes. El aut- in autem corresponde al inglés out , y el latín ex refleja el griego ek , aunque el pasaje citado tiene de en lugar de ek . (Siéntase libre de moverlo para chatear por completo; de todos modos, todo es un montón de trivialidades tontas).

Respuestas (2)

Creo que esto está insinuando la venida de Cristo para hacer la voluntad de Dios. Fue y sigue siendo devoto al servicio de su Padre. Dios es propietario de todo lo que hace, ya que Cristo vivió, actuó y reina para promover la gloria de su Padre.

Juan 4:34 Jesús les dijo: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que lleve a cabo su obra.

Juan 6:38 "Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió".

El argumento aquí parece ser este: 'Usted pertenece a Cristo; y él a Dios. Estáis obligados, por tanto, a no consagraros a ningún hombre, sea quien fuere, sino a Cristo, y al servicio de ese único Dios verdadero, en cuyo servicio se empleó incluso Cristo. Y así como Cristo procuró promover la gloria de su Padre, así deberíais vosotros en todas las cosas.'

1 Corintios 10:31 Así que, ya sea que coman o beban, o cualquier otra cosa que hagan, háganlo todo para la gloria de Dios.

Efesios 4:20-22 20 ¡Pero no es así como aprendisteis a Cristo! 21 si habéis oído hablar de él y habéis sido enseñados en él, como la verdad está en Jesús , 22 despojándoos de vuestro viejo hombre, que es de vuestra forma de vida anterior y está corrompido por los deseos engañosos, (énfasis añadido)

Los versos son de ESV

No sé cómo sangrar con el resaltado amarillo, así que espero que al agregar espacios entre párrafos sea fácil de leer.
Hola José y bienvenido al sitio. Yo hice el formato para usted. Si presiona el botón de edición debajo de las palabras "Los versos son de ESV", puede ver lo que hice. Buena respuesta. +1
Hola Rumiador. Vi qué símbolo usar para hacer ese tipo de formato cuando verifiqué cómo se editó mi respuesta. Gracias por su formateo y comentarios!

La respuesta aquí es el contraste que hace Pablo en la discusión previa sobre el faccionalismo. Algunos decían ser "de Apolos", o "de Cefas", o "de Pablo" (1 Cor 1:11, 12, 3:4, etc.). Es decir, esas personas siguen las enseñanzas y el liderazgo de su "groupie" elegida (para usar un término moderno).

Paul lleva esta sección de antifaccionalismo a una conclusión al sugerir efectivamente dos cosas:

  • Todos debemos seguir (ser "de") Cristo
  • Desde Cristo de "de Dios" que este es un grupo mucho más alto (mejor) para ser parte que los simples humanos. La NVI y la NRSV implican esta misma idea en su traducción de 1 Corintios 3:21-23, "ya no os jactéis de los líderes humanos... vosotros sois de Cristo y Cristo es de Dios".
hola ¿Puede aclarar qué significa ser "de Apolos"?
Presumiblemente, "de Pablo" significa "pertenecer al grupo o facción que sigue el liderazgo y las enseñanzas de Pablo".
Así lo entiendo. Parece que el fenómeno era tan común entonces como ahora. La construcción griega es un genitivo simple: algunas versiones traducen, "de Apolos", otras, "perteneciente a Apolos". Ambos son gramaticalmente correctos. Ambos implican una facción que supuestamente confiere estatus a los adherentes.
Gracias, pero entonces, ¿cómo lo haces paralelo o más bien lo lees paralelo con tú eres de Cristo y Cristo es de Dios?
@Ruminator: no estoy seguro de entender su pregunta aquí. ¿Qué es "hacerlo paralelo"? La Biblia llama a los cristianos "Hijos de Dios" (Rom 8:14, Gal 3:26, Phil 2;15, etc.) en oposición a "hijos del diablo" (Juan 8:44, Ef 2:2). En este sentido, Cristo es nuestro hermano (Heb 2, 11-13, Mat 12, 48, 49, Juan 20, 17, Rom 8, 29).
Entonces, ¿Cristo "pertenece al grupo o facción que sigue el liderazgo y las enseñanzas de Dios"?
esa es la implicacion
Entonces, ¿Cristo "pertenece al grupo o facción que sigue el liderazgo y las enseñanzas de Dios"? Básicamente, "of Paul" no es realmente inglés. No dirías, "Soy de John Piper". ¡No significaría nada para el oyente! ¿Lo puedes traducir al inglés?
Podrías decir que no es un buen inglés, pero lo he escuchado muchas veces entre las "groupies" modernas. Lo escuchamos en varias formas, como "Soy calvinista" o "Soy luterano", lo que significa esencialmente que esas personas siguen las enseñanzas de estas personas. Eso es "Calvinista" significa "de Calvino". "Paul-ist" o "Apollo-ist" es incómodo en inglés.