El mahn (mannah) se comparó con בדולח. ¿Qué es?

Números 11:7 dice:

Y el maná era como semilla de culantro, y su aspecto como el aspecto de bedelio.

El comentario de Rada"k sobre Breishit (Gen.) 2:12 al describir lo que es בדולח, dice:

El rabino Saadyah gaon, así como Ibn Ezra, dicen que es una pequeña piedra preciosa blanca esférica. Esto está respaldado por la referencia a כעין הבדולח en Números 11,7 donde la Torá describe la aparición del maná.

La traducción al inglés es "bdellium" que, según Wikipedia

Bdellium /ˈdɛliəm/ (hebreo bedolach), también bdellion, es una resina semitransparente de oleo-goma extraída de Commiphora wightii y de árboles de Commiphora africana que crecen en Etiopía, Erythrea y África subsahariana.[

En la foto se ve marrón/negro. Esto contradiría un versículo en Éxodo 16:31 que dice que el color del mahn era blanco. Además, la descripción dice que el bedelio proviene de árboles, no de piedras.

De acuerdo, me inclino a confiar en Rada"k más que en Wikipedia, aquí. Pero, todavía me tiene confundido sobre qué tipo de piedra significa Rada"k y cuál es la definición correcta de בדולח. ¿Podría Rada"k haberse referido a perlas o zafiros?

¿Quizás nunca vieron bedelio y solo sabían (a través de Mesorah) que era semitransparente, y asumieron que eso significaba que tenía que ser blanco? ¿O Nishtaneh HaTeva'? ¿O es otra cosa?

Respuestas (5)

El Midrash en Bereishis parashá 16 rechaza la traducción de bedelio y dice que es una piedra preciosa:

שָׁם γַבְּדֹלַח וְאֶבֶן Unidosumpַם (בראשית ב, יב), אָמַר רַבִּי אַיְבículo אַתְּ סָבוּר כַּבְּדֹלַח aunque שֶׁל פַּטָּמִículos, יַגִּיד עָלָיו רֵעriba (במדבר Ω, ז): ְעֵ כְּעֵ ַבְּדֹלַח ַבְּדֹלַחriba, ט ט. ֹ ט.

Aunque encontré algunos que decían que la traducción de bedelio se basa en asociarla falsamente con palabras que suenan cercanas en árabe, parece del Midrash anterior que ambas son ciertas.

@DanF Incensores. Como תרנגולים מפוטמים o פיטום הקטרת. Pero en una construcción de alguien que hace X, como גונב en גנב.

En este libro (p.28) menciona que la Septuaginta lo tradujo como Cristal. Shiltei Hagiborim da una descripción que puede ajustarse a una piedra preciosa blanca transparente O marrón (existe en 4 colores posibles). Sin embargo, lo traduce de "תרשיש" por lo que podría no ser lo mismo. (Consulte el capítulo 48,49 sobre más piedras preciosas)

+1 solo por mencionar a Shiltei Hagiborim. No lo he visto en años. Lo recuerdo teniendo una sección sobre los Leviim y su música.

Rashi Bamidbar 11:7 lo define claramente como cristal.

cristal: heb. בְּדֹלַח, el nombre de una piedra preciosa, [en francés,] cristal.

Google traduce בדולח como cristal. Aquí hay imágenes de בדולח. Aunque Wikcionario también menciona bedelio, también menciona cristal. Así, el hecho de que sepamos que el Mahn era blanco - והמן כזרע גד לבן - ספר שמות, פרק ט"ז, פסוק ל"א - coincide más con la descripción del cristal.

La forma en que lo leí (y no soy un erudito de ninguna manera, solo una persona de habla hebrea nativa) parece un elogio / cumplido para el manah tanto en las virtudes 'funcionales' como visuales. Si בְּדֹלַח se traduce precisamente como una piedra preciosa específica o simplemente como un cristal 'genérico' es secundario (en mi humilde opinión). El manah mismo, naturalmente, es de color claro y, debido a ello, también es brillante. (No, no estaba en el desierto de camino a la tierra prometida :-)

¿Es usted un hablante nativo de hebreo bíblico o un hablante nativo de hebreo moderno?

Entrada BDELLIO en JE 1906 estados

El significado de la palabra no es del todo seguro. La Septuaginta lo traduce en Génesis con ἄνθραζ (ántrax), en Números con κρύσταλλος (cristal), interpretándolo así como una piedra preciosa. De manera similar, Reland y otros lo consideran como un cristal. Bochart ("Hierozoicon, sive de Animalibus Scripturæ Sacræ", ii. 674-683), que sitúa a Havilah en la costa árabe, interpreta "bedolaḥ" como equivalente a "perla", siguiendo a Saadia, Ḳimḥi y otros (compárese con Lagarde, " Orientalia, iii. 44). Parece más plausible la afirmación de Josefo ("Ant." iii. 1, § 6), quien identifica el maná con el bedelio (βδέλλιον). Dioscórides ("De Materia Medica", i. 80) describe esto Bdelio como "la lágrima de un árbol árabe". Por lo tanto, es una sustancia resinosa; según Plinio ("Historia Naturalis", xii. 35), transparente, fragante, semejante a la cera, graso al tacto y de sabor amargo. Plinio dice además que el árbol en el que se encuentra es del tamaño de un olivo, con hojas como la encina y frutos como la higuera silvestre; que crece en Bactria, donde se encuentra el mejor bedelio, Arabia, India, Media y Babilonia. Esta descripción no es suficientemente clara para permitir clasificar el árbol; pero lo más probable es que pertenezca al Balsamodendron. Esta descripción no es suficientemente clara para permitir clasificar el árbol; pero lo más probable es que pertenezca al Balsamodendron. Esta descripción no es suficientemente clara para permitir clasificar el árbol; pero lo más probable es que pertenezca al Balsamodendron.

Bibliografía: Véanse los diversos comentarios (Delitzsch, Dillmann, Gunkel, Strack, etc.) a Gen. ii. 12; Dawson, Ciencias Médicas en Tierras Bíblicas, p. 115; Tristram, en Expository Times, iv. 259.