Recientemente descubrí por aquí que el padre de Menā, Vṛṣaṇaśva no solo se menciona en los Brahmanas, sino en el propio Rig-Veda. ¿Cuál es una buena traducción de este verso sobre el misterioso ancestro de Parvata?
Ver aquí: https://www.wisdomlib.org/definition/vrishanashva
Mientras que se ha encontrado el verso de Vṛṣaṇaśva. Me pregunto qué dice el resto del himno. Lo que me confunde especialmente es por qué dice "a él" al final, cuando se supone que Menā es mujer.
el rey Vṛṣaṇaśva se menciona en el Rig-Veda mandala 1- Sukta 51-Mantra 13. Una vez, Indra nació como hija de Vṛṣaṇaśva y su nombre era Mena. Tal como lo solicitó, a continuación se encuentran las tres traducciones del mantra donde se menciona al rey Vṛṣaṇaśva en el Rig-Veda.
अददा अर्भां महते वचस्यवे कक्षीवते वृचयामिन demás सुन्वते |
मेनाभवो वृषणश्वस्य सुक्रतो विश्वेत्ता ते सवनेषु प्रवाच्या || 13 ||adadā arbhāṃ mahate vacasyave kakṣīvate vṛcayāmindra sunvate | menābhavo vṛṣaṇaśvasya sukrato viśvet tā te savaneṣu pravācyā ||
Has dado a Indra, el joven Vrichaya al anciano kakshivat alabándote y ofreciendo libaciones. Tú, Sukrutu, eras Mena, la hija de Vrishanashwa . Todas estas obras tuyas deben ser recitadas por tu adoración.
Aquí está la traducción de Ralph Griffith
13 Al viejo Kakṣīvān, Soma-presser, hábil en el canto, oh Indra, le diste al joven Vṛcayā. Tú, muy sabio, eras Menā, el hijo de Vrsanśva: todos esos hechos tuyos deben contarse en las fiestas de Soma.
Y aquí está la traducción al hindi de Shree Ram Sharma Acharya de AWGP
irúvar
SwiftPushkar
irúvar
SwiftPushkar