Discrepancia en la línea de tiempo de compilación del Srimad Bhagavatam y el Mahabharata

Según el Mahabharata, parece que los dieciocho Puranas fueron compilados por Rishi Vyasa antes de que se escribiera el propio Mahabharata:

aṣṭādaśapurāṇānāṃ śravaṇād yat phalaṃ bhavet | tat phalaṃ samavāpnoti viṣṇoḥ nātra saṃśayaḥ ||” (MBH 18:06:97)

El devoto de Vishnu adquiere (a través de la lectura de este Mahabharata) ese mérito que se adquiere al escuchar los dieciocho Puranas. No hay duda en esto.

Sin embargo, en el Srimad Bhagavatam (que es uno de los dieciocho Puranas), se dice que Vyasa, incluso después de compilar los Vedas y escribir el Mahabharata, todavía estaba triste y Narada lo visita para escribir el Srimad Bhagavatam:

jijñāsitaṁ susampanannam api te mahad-adbhutam | kṛtavān bhārataṁ yas tvaṁ sarvārtha-paribṛṁhitam || (SB 1:5:3)

[Narada dijo]: Tus preguntas fueron completas y tus estudios también fueron bien realizados, y no hay duda de que has preparado un gran y maravilloso trabajo, el Mahābhārata, que está lleno de todo tipo de secuencias védicas detalladamente explicadas.

śrī-nārada uvāca | bhavatānudita-prāyaṁ yaśo bhagavato 'malam | yenaivāsau na tuṣyeta manye tad darśanaṁ khilam || (SB 1:5:8)

Śrī Nārada dijo: En realidad, no has transmitido las glorias sublimes e inmaculadas de la Personalidad de Dios. Aquella filosofía que no satisface los sentidos trascendentales del Señor se considera sin valor.

yathā dharmādayaś cārthā muni-varyānukīrtitāḥ | na tathā vāsudevasya mahimā hy anuvarṇitaḥ || (SB 1:5:9)

Aunque, gran sabio, has descrito muy ampliamente los cuatro principios comenzando con el dharma, no has descrito las glorias de Vāsudeva.

tvam apy adabhra-śruta viśrutaṁ vibhoḥ | samāpyate yena vidāṁ bubhutsitam | prākhyāhi duḥkhair muhur arditātmanāṁ | saṅkleśa-nirvāṇam uśanti nānyathā || (SB 1:5:40)

Por lo tanto, describa las actividades del Todopoderoso Señor que ha aprendido gracias a su vasto conocimiento de los Vedas, porque eso satisfará los anhelos de los grandes eruditos y al mismo tiempo mitigará las miserias de las masas de personas comunes que siempre están sufriendo de angustias materiales. De hecho, no hay otra manera de salir de tales miserias.

Shaktas ha utilizado a menudo esta discrepancia en la línea de tiempo de compilación del Mahabharata y el Srimad Bhagavatam para afirmar que Devi Bhagavatam es el verdadero Bhagavata Purana y no el Bhagavatam dedicado a Krishna.

Entonces, ¿prueba que la afirmación de Shakta de que el Srimad Bhagavatam no es auténtico? Si no, ¿cuál es la posible razón de esta discrepancia?

@ram Sí, estoy de acuerdo, pero es difícil refutar sus puntos.
Puede que le interese leer los escritos de BNK Sharma. Responden a muchas de las objeciones de Shaivite contra el Srimad Bhagavatam.
¿Está Shrimad Bhagawata escrito en Varsha Kalpa o Saraswata Kalpa?
@AnuragSingh El Bhagavatam dedicado a Krishna fue escrito en Varaha Kalpa. El Bhagavatam dedicado a la Devi en el Saraswat Kalpa.
La razón más simple es que hay muchas interpolaciones en ambos textos.
¿Cómo son esos versos incluso contradicciones?
Cuidado con las traducciones. Está (presumiblemente) utilizando la traducción de ISKCON del shrimad bhagavatam, que, según mi experiencia, a menudo interpola sus traducciones con nuevas palabras alineadas con su propia filosofía. Hay una traducción alternativa disponible para SB 1:3:28 publicada por Motilal Banarsidass que debería ser de su interés. El autor explica que Krishna está incluido en la lista de encarnaciones (mencionadas como “partes”) pero es al mismo tiempo el Ser Supremo mismo.
@Gabe Sí, he dejado de usar las traducciones de iskcon.
@GabeHiemstra No entiendo esta aversión injustificada. "Traducciones de ISKCON agregando nuevas palabras alineadas con su propia filosofía" - eso NO es interpolación. Esos son solo ellos expresando su filosofía en su elección de palabras. Debido a que Prabhupada usó el inglés, no necesariamente se convierte en un paria. Además, cada sampradaya tiene su versión de comentario sobre el Srimad Bhagavatam, por lo que no tiene sentido hablar de LA versión correcta, siempre y cuando se mantengan fieles al espíritu del Bhagavatam.

Respuestas (2)

"Un devoto de Vishnu adquiere (a través de la lectura de este Mahabharata) ese mérito que se adquiere al escuchar los dieciocho Puranas. No hay duda de esto". (MBH 18:06:97)

Encontramos este versículo en SB 1.7.8:

sa samhitam bhagavatim krtvanukramya catma-jam sukam adhyapayam asa nivrtti-niratam munih

El gran sabio Vyāsadeva, después de compilar el Śrīmad-Bhāgavatam y revisarlo, se lo enseñó a su propio hijo, Śrī Śukadeva Gosvāmī, quien ya estaba dedicado a la autorrealización.

Vishwanath Chakravarty Thakur comenta lo siguiente en su Sarartha Darshini.

Primero, Vy€sa había hecho una escritura abreviada sobre el bhakti, pero siguiendo el consejo de N€rada, la reorganizó (anukramya), la purificó, dando mayor importancia al bhakti a K Ša.

N€rada dio sus instrucciones después de la desaparición de K Ša y antes de que Par…kñit castigara a Kali, porque en ese momento había una tendencia hacia la irreligión incluso entre los seguidores de la religión y los seguidores de las escrituras, ya que el poder de Kali se manifestó incluso al comienzo de su control. Debido a esto, Vy€sa estaba insatisfecho en su corazón. Esto se muestra en el siguiente verso:

jugupsitaà dharma-kåte 'nuçäsataù svabhäva-raktasya mahän vyatikramaù yad-väkyato dharma itétaraù sthito na manyate tasya niväraëaà janaù

Has creado una gran perturbación al enseñar lo que está condenado a las personas apegadas al disfrute material para que acepten el dharma. Pensando que lo que has enseñado es dharma real, no consideran abandonarlo. SB 1.5.15

Se entiende que antes del comienzo de Kali-yuga no habría estado insatisfecho de corazón. Ahora, en este momento, revisó el Bh€gavatam que había sido escrito previamente. Cuando se dice kåsëe svadhämopagate, ... puräëo 'rkto 'dhunotditaù (SB 1.3.43), esto se refiere al Bhägavatam revisado, el presente. Cuando se dice que el presente Bh€gavatam es otro Bh€gavatam y que el Bh€gavatam se encuentra entre los dieciocho Pur€Šas, se refiere al mismo Bh€gavatam, al actual... Niv tti-niratam significa que Sukadeva se ha dado cuenta de brahman.

Otra forma de entender es que un purana debe estar determinado por sus características, no exactamente por las diferencias en los tiempos de compilación. Si de hecho la diferencia de tiempo es un criterio válido, en el análisis crítico, muchos puranas deben descartarse de la lista de dieciocho puranas.

Por ejemplo: El primer capítulo de Markendeya Purana contiene una declaración de que el Mahabharata ya está compilado. http://www.ramayana.pushpak.de/pdf/markandeya_en.pdf

Habiendo saludado a la Deidad Suprema (Narayana), y al más elevado de los seres masculinos (Nara) como también a la diosa del aprendizaje, Saraswati, cantemos éxito. El muy enérgico Jaimini, discípulo de Vyasa, preguntó al gran asceta Markandeya, ocupado en duras austeridades y en el estudio de los Vedas. (1) "Oh Reverendo Señor, la historia de Bharata, que ha sido relatada por Vyasa de alma elevada, está llena de muchas expresiones brillantes recopiladas de varias escrituras, y consiste en métricas divinas y figuras retóricas, excelentes palabras, preguntas y sus soluciones. (2-3) Así como Vishnu está entre los celestiales, un Brahmana entre los hombres, la joya incomparable entre todos los ornamentos, el rayo entre todas las armas y la mente entre todos los órganos, así es el Mahabharata más excelente entre todos los escritos sagrados. (4-5) En él se describen colectiva y separadamente la riqueza, la virtud, el deseo y la liberación. (6) Es la principal de todas las escrituras religiosas, el más excelente de todos los tratados que tratan de la riqueza, la principal de todas las obras relacionadas con el deseo y el mejor de todos los discursos sobre la liberación. (7) ¡Oh, gran señor! El inteligente Veda Vyasa ha descrito en él las prácticas, el modo de vivir y el logro de objetos pertenecientes a las cuatro condiciones (de la vida). (8) Oh Señor, esto ha sido tan compuesto por el generoso Vyasa que esta gran escritura, aunque muy extensa, no está asaltada por contradicciones. (7) ¡Oh, gran señor! El inteligente Veda Vyasa ha descrito en él las prácticas, el modo de vivir y el logro de objetos pertenecientes a las cuatro condiciones (de la vida). (8) Oh Señor, esto ha sido tan compuesto por el generoso Vyasa que esta gran escritura, aunque muy extensa, no está asaltada por contradicciones. (7) ¡Oh, gran señor! El inteligente Veda Vyasa ha descrito en él las prácticas, el modo de vivir y el logro de objetos pertenecientes a las cuatro condiciones (de la vida). (8) Oh Señor, esto ha sido tan compuesto por el generoso Vyasa que esta gran escritura, aunque muy extensa, no está asaltada por contradicciones.

Agni Purana: El capítulo 381 de Agni Purana contiene muchos versos del Bhagavad Gita.

Tal análisis crítico puede arrojar muchos puranas fuera de la lista de 18 puranas.

Por lo tanto, las características del Bhagavatam que se encuentran en otros puranas deben ser los criterios reales, no el momento exacto en que se escribe.

@SuryaKantaBoseChowdhury si tienes que dudar, tienes que dudar de la versión Mahabharata de la historia de Suka y Pariksit. Jiva Goswami hace referencia a la historia de Sukadeva de Brahma Vaivarta en lugar de Mahabharata. Algunos puranas dicen que el bhagavata es una conversación entre Suka y Pariksit y se trata de Krishna. Los comentaristas advaiticos como Sridhara Swami y Madhusudhana saraswati no encontraron ningún problema. El Bhagavatam es el mejor conservado de todos. Mahabharata, debido a que es demasiado largo, no podría haberse conservado bien ni interpolado. Todo esto asumiendo que son del mismo kalpa.

Este verso que cita al principio:

aṣṭādaśapurāṇānāṃ śravaṇād yat phalaṃ bhavet |
tat phalaṃ samavāpnoti viṣṇoḥ nātra saṃśayaḥ || (MBH 18:06:97)

El devoto de Vishnu adquiere (a través de la lectura de este Mahabharata) ese mérito que se adquiere al escuchar los dieciocho Puranas. No hay duda en esto.

... no está presente en la Edición Crítica (CE) del Mahābhārata .

En el CE, el Svargārohaṇika Parva termina con el Capítulo 5 , mientras que la traducción que está citando es la de KM Ganguli de aquí que pertenece al Capítulo 6.

Entonces, el resto del argumento no tiene ningún peso.

La versión sánscrita contiene muchos errores. Por ejemplo, mire el capítulo 350 de Shanthi Parva. La versión en inglés contiene el significado de alrededor de 60 versos, pero la versión en sánscrito tiene menos de 20 versos. La razón es porque se menciona algún otro capítulo como el capítulo 350 en la versión sánscrita.
Creo que la versión sánscrita en sacred-texts.com es BORI CE, pero la traducción KMG se basa en una combinación de versiones MB, como explico aquí . Así que es casi imposible encontrar los versos sánscritos correspondientes para el KMG tr. porque están muy desincronizados. Mira si esta meta publicación te ayuda. Prefiero el CE en GRETIL y luego comparar con el Debroy tr. basado en la CE.
Mire el verso 97 en la edición de Kumbakonam. sanskritdocuments.org/mirrors/mahabharata/mbhK/… @sv.
¿Esto? (ashTAdashapurANAnAM shravaNAdyatphalaM bhavet | tatphalaM samavApnoti vaiShNavo nAtra saMshayaH 18-6-97) Sí, coincide con lo que cita OP. Pero CE eliminó muchas cosas de él. Esta es la traducción basada en CE del último capítulo.