Diferentes reinos, Diferentes seres, Diferentes tiempos - ¿Cómo entienden lo que estamos diciendo?

He visto como algunos Sutras/Suttas comienzan con una invitación abierta a muchos seres para que vengan y escuchen las palabras del Señor.

Ahora bien, esto tiene sentido ya que fue una enseñanza dada por el Señor Buda a sus seguidores. Pero ahora los tiempos han cambiado "Pali" ya que un idioma está muerto. Dio a luz a muchos idiomas nuevos y murió en el proceso. Así que hoy decimos los mismos suttas y algunos lo mantienen original y algunos usan su propia traducción.


  • Entonces, ¿cómo ocurre la traducción?

¿Hay alguna mención sobre cómo los seres en diferentes reinos entienden un solo idioma? Quiero decir, incluso nosotros no usamos "Pali" ahora, entonces, ¿cómo sucede?


  • Y hay otro lado de esto también.

Hay algunos reinos realmente malos, como los seres "Pretha". Solo tienen sufrimiento con la excepción de que algunos tienen algunas comodidades como ropa y comida. Estos seres no tienen forma de aprender, entonces, ¿cómo sucede?

¿Cómo entienden la enseñanza cuando vienen a escucharla?


Si puede, proporcione cualquier referencia Sutta / Sutra

Respuestas (2)

Pero ahora los tiempos han cambiado "Pali" ya que un idioma está muerto.

Depende de cómo defina lo que significa "muerto" o, el idioma está muerto para quién. Para muchos estudiosos de Pali como Ven. Bodi, Ven. Thanissaro, Ven. Analayo, etc. Pali está muy vivo y lo usan constantemente como fuente de referencia para sus trabajos de traducción de sutta. Gracias al esfuerzo de muchos eruditos venerables, los suttas han sido traducidos a muchos idiomas diferentes en el mundo. Mientras hablamos, hay monjes y laicos de todo el mundo que están recitando el Tipitaka en pali, inglés, francés, alemán, etc. en este momento.

¿Hay alguna mención sobre cómo los seres en diferentes reinos entienden un solo idioma? Quiero decir, incluso nosotros no usamos "Pali" ahora, entonces, ¿cómo sucede?

Depende de qué reino sea. A los devas en los mundos celestiales, por los grandes méritos que han generado, muchos poseerían poderes sobrenaturales para poder comunicarse con los humanos (Ej: la conversación del cabeza de familia Citta con muchos devas en SN 41.10 ). Si son los reinos inferiores, obviamente es mucho más difícil debido al tremendo sufrimiento y la ignorancia en estos reinos. El Buda en MN 129 usó un símil muy famoso para aclarar el punto:

El Buda: Supongamos que un hombre arroja al mar un yugo con un agujero, y el viento del este lo lleva hacia el oeste, el viento del oeste lo lleva hacia el este, el viento del norte lo lleva hacia el sur y el el viento del sur lo llevó al norte. Supongamos que hubiera una tortuga ciega que apareciera una vez al final de cada siglo. ¿Qué opinan, monjes? ¿Metería esa tortuga ciega su cuello en ese yugo con un solo agujero?”

Los Bhikkhus: “Él podría, venerable señor, en algún momento u otro al final de un largo período”.

El Buda: “Bhikkhus, la tortuga ciega preferiría poner su cuello en ese yugo con un solo agujero que un tonto, una vez ido a la perdición, tomaría para recuperar el estado humano, digo. ¿Porqué es eso? Porque allí no se practica el Dhamma, no se practica lo que es recto, no se hace lo que es saludable, no se realiza el mérito. Allí prevalece el devoramiento mutuo y la matanza de los débiles.

Sí, una buena respuesta, de hecho, un buen ejemplo también.

Yhe Tsongkhapa. Borde Lam de longitud media:

Deberías pensar en la manera maravillosa en la que cualquier número de seres sintientes en los reinos del mundo hacen diferentes preguntas a la vez, pero aún así él las aprehende con la sabiduría que posee un solo instante de mente y responde todas las preguntas con una sola expresión. entendidos en sus respectivos idiomas. En el Capítulo del Veraz dice:

"Si así todos los seres, en un solo momento, Hacen una pregunta en muchas palabras definitivas, Su mente las comprende en un solo momento Y las responde a todas con una declaración melodiosa. Así sabrás que la melodiosa voz de Brahma De aquel que da instrucciones resuena. en este mundo. Él puso completamente en movimiento la rueda del Dharma, erradicando el sufrimiento de dioses y hombres".

El Capítulo del Veraz (Sct . Satyaka-parivarta , Tib. bDen pa po'i le'u ), es el cuarto capítulo del 'Arya-bodhisattva-gocaropaya-visaya-vikurvana-nirdesa-nama-mahayana-sûtra' , 'La noble enseñanza a través de manifestaciones sobre el tema de los medios hábiles en el campo de actividad del Bodhisattva'. Este es un Mahayana Sutra que consiste en un diálogo entre el rey y el sabio Caṇḍapradyota Nirgrantha Satyaka, que comprende 12 capítulos.