Según la página Radioislam.org (sitio pro-palestino) Racismo judío hacia los no judíos como se expresa en el Talmud , el Talmud contiene el siguiente verso:
"Los judíos son llamados seres humanos, pero los no judíos no son humanos. Son bestias".
- Talmud: Baba mezia, 114b
Busqué en Google para encontrar la referencia y fui a esta página . No pude encontrar nada buscando en la página. ¿Dice esto el Talmud?
Esta es una situación en la que la comprensión inadecuada de la terminología provoca confusión.
En el texto de referencia, los judíos se llaman Adán , y los gentiles no se llaman Adán . Los gentiles son los no judíos. Adam se traduce literalmente como "Hombre" (de ahí su aparición en la respuesta de DevSolar).
Entonces, las personas que afirman que apoya considerar a los no judíos como bestias se basan en la traducción literal...
... pero la traducción literal es incorrecta, porque el contexto importa.
Al referirse a humano vs animal, se usa el término Bnei Adam , que significa "Hijos de Adán" (en este caso, refiriéndose al Adán de "Adán y Eva").
En esta situación, " Adán " en realidad se refiere al pueblo de Israel colectivamente como si fuera un solo ser. Y en el contexto, lo que está diciendo es que los rituales son para el pueblo de Israel (los judíos), no para los gentiles.
Para obtener más información, consulte aquí .
Uno puede ver el contexto real, con explicación, de otra manera, aquí . Note que está hablando de la pureza de las viviendas. El Talmud es una guía, más afín al Hadiz del Islam, en oposición a la Torá, que es como el Corán. Como tal, gran parte de su contenido hace referencia a cosas que se encuentran en la Torá. En este caso, hace referencia a usos de "hombre" como el que se encuentra en Números 19:14, que dice "Si un hombre muere en una tienda". La fuente aquí aclara que "hombre", aquí, solo se aplica a los judíos.
Nótese también que la frase "Son bestias" (o mejor dicho, el equivalente en arameo talmúdico) no aparece. Esta frase es una invención, añadida por aquellos que desean demonizar a los judíos.
En el capítulo 114b de Baba Metzi'a (página 404 del PDF vinculado), encuentro que estas líneas en el primer párrafo son las más cercanas a la afirmación:
Los sepulcros de los gentiles no se contaminan, porque escrito está: Y vosotros, ovejas mías, ovejas de mis pastos, hombres sois; sólo vosotros sois designados 'hombres'.
No puedo decir qué otras traducciones hacen de estos versículos, y podría haber supervisado alguna otra parte de 114b. Pero por lo que puedo ver, consideraría la afirmación falsa, o al menos significativamente exagerada .
TL; DR: la afirmación es falsa, en parte una frase tomada (ligeramente) fuera de contexto (la primera parte) y en parte una fabricación completa (la segunda parte).
Escuché esta afirmación antes y me intrigó, afortunadamente, puedo leer hebreo:
El texto se puede encontrar aquí: https://he.wikisource.org/wiki/%D7%91%D7%91%D7%90_%D7%9E%D7%A6%D7%99%D7%A2%D7% 90_%D7%A7%D7%99%D7%93_%D7%91
No menciona bestias, y en realidad no se refiere a gentiles en general sino a politeístas ("Aquellos que adoran estrellas y constelaciones"), ni pertenece a la humanidad de personas de diferentes creencias, ni siquiera es un canónico posición sino más bien un registro de cierta opinión, se puede traducir aproximadamente (mi traducción aquí se basa en mi lectura del texto fuente) como "En la cuestión de la impureza causada por la muerte, el rabino Shimon Bar Yochay argumentó que el cuerpo de un politeísta no contamina (que es un término religioso que tuvo un impacto religioso y causó ciertos requisitos), y esto se debe a que un versículo en la Biblia que usa el término 'Adán' (hombre) en el contexto de los judíos y otro versículo que usa el misma palabra para decirnos que el cuerpo muerto (de 'Adán') causa contaminación". En otras palabras,
Mirando más allá (básicamente buscando al rabino citado), parece que toda esta interpretación se hizo en el contexto de la ocupación romana para poder limpiar algunos lugares que se sospechaba que estaban contaminados para ser utilizados. Existe una larga tradición de interpretar textos utilizando interpretaciones lógicas complicadas para lograr resultados prácticos positivos mientras afirman estar basados en el texto original (como permitir préstamos, evitar que un niño sea etiquetado como bastardo, etc.) este texto parece seguir que tradición al definir un término de una manera no obvia para un propósito práctico.
llamado2viaje
sakib arifin
pensamiento extraño
Doble AA
Doble AA
pensamiento extraño
avery