La Torá fue escrita en hebreo, y la mayor parte del antiguo testamento fue escrito en hebreo, aunque partes de Daniel fueron escritas en arameo. En la época del siglo I, el arameo era el idioma común para las personas que vivían en Palestina.
¿En qué momento, o qué período de tiempo, el pueblo judío que vivía en la región dejó de hablar hebreo como idioma común y comenzó a hablar arameo y por qué?
Hace un siglo, la opinión abrumadora de los eruditos era que el arameo había desplazado por completo al hebreo como lengua vernácula mucho antes de la conquista romana , probablemente alrededor del período helenístico del siglo IV a. C., o no mucho después.
Sin embargo, estos puntos de vista han cambiado sustancialmente en el siglo XX, en gran parte debido a las indicaciones arqueológicas que muestran que el hebreo debe haber sido ampliamente entendido y utilizado con fines vernáculos en el siglo I EC.
Citaré algunos fragmentos relevantes del excelente artículo de Wikipedia sobre esto: https://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_language#Displacement_by_Aramaic
En negrita, estoy enfatizando las opiniones sobre cuándo y dónde el hebreo sobrevivió por más tiempo como lengua vernácula.
Si bien no hay duda de que en cierto momento, el hebreo fue desplazado como el idioma hablado todos los días de la mayoría de los judíos, y que su principal sucesor en el Medio Oriente fue el idioma arameo estrechamente relacionado, luego el griego, las opiniones de los eruditos sobre la fecha exacta de ese cambio han cambiado mucho.
… Los rollos de Qumran indican que los textos hebreos eran fácilmente comprensibles para el israelita promedio y que el idioma había evolucionado desde los tiempos bíblicos como lo hacen los idiomas hablados. Estudios recientes reconocen que los informes de judíos que hablan en arameo indican una sociedad multilingüe, no necesariamente el idioma principal que se habla. Junto al arameo, el hebreo coexistía dentro de Israel como lengua hablada. La mayoría de los eruditos ahora datan la desaparición del hebreo como idioma hablado al final del período romano, o alrededor del año 200 EC.
…
Los roles exactos del arameo y el hebreo siguen siendo objeto de acalorados debates. Se ha propuesto un escenario trilingüe para la tierra de Israel. El hebreo funcionó como la lengua materna local con fuertes lazos con la historia, los orígenes y la edad de oro de Israel y como el idioma de la religión de Israel; El arameo funcionó como idioma internacional con el resto del Medio Oriente; y eventualmente el griego funcionó como otro idioma internacional con las áreas orientales del Imperio Romano. contratos legales y comercio.También hubo un patrón geográfico: según Spolsky, al comienzo de la Era Común, "el judeo-arameo se usaba principalmente en Galilea en el norte, el griego se concentraba en las antiguas colonias y alrededor de los centros gubernamentales, y el monolingüismo hebreo continuaba principalmente en las aldeas del sur de Judea". En otras palabras, "en términos de geografía dialectal, en la época de los tannaim [siglos I y II d.C.] Palestina podía dividirse en las regiones de habla aramea de Galilea y Samaria y un área más pequeña, Judea, en la que el hebreo rabínico era utilizado entre los descendientes de exiliados que regresan." Además, se ha supuesto que el griego koiné era el principal vehículo de comunicación en las ciudades costeras y entre la clase alta de Jerusalén, mientras que el arameo prevalecía en la clase baja de Jerusalén, pero no en el campo circundante. Después de la supresión de la revuelta de Bar Kokhba en el siglo II EC, los judíos se vieron obligados a dispersarse. Muchos se mudaron a Galilea, por lo que la mayoría de los hablantes nativos de hebreo restantes en esa última etapa se habrían encontrado en el norte.
En un artículo de 2006 , William Schniedewind concluye:
Cuando examinamos el uso del hebreo en los períodos persa, helenístico y romano, la mayoría de los estudiosos sienten que el hebreo hablado sobrevivió, al menos en algunas comunidades aisladas, como lengua vernácula en Palestina hasta el siglo II d. C. (Fitzmyer 1970; Rabin 1976). ; Sáenz-Badillos 1993: 112–201; y Alexander 1999). Aunque hubo grandes cambios demográficos en los períodos babilónico y persa, sobrevivió un pequeño número de pueblos y ciudades y, presumiblemente, se habría continuado hablando hebreo en esos lugares. Una expresión de las reafirmaciones de la autonomía judía en los siglos cuarto, tercero y segundo [a. C.] sería el renacimiento de las instituciones de escribas hebreos, que se habrían basado en la continuación de un hebreo vernáculo, así como en la cancillería de escribas persas profundamente arraigada.
Aun así, el cambio del hebreo al arameo en todos los niveles fue profundo e irreversible. El hebreo revivió como una lengua literaria que refleja las aspiraciones políticas y religiosas de los grupos judíos en el período helenístico. Aún así, el cambio del hebreo al arameo no se detuvo por el flujo y reflujo de la autonomía judía en los períodos persa y romano. Para el siglo III dC, el cambio de idioma del hebreo al arameo estaba completo y el hebreo prácticamente había desaparecido como lengua vernácula en la Palestina romana. Aunque el idioma hebreo estaba retrocediendo como lengua vernácula y escrita, se conservaba como lengua litúrgica, lengua sagrada y un icono de legitimidad política e identidad nacional.
Para resumir la beca reciente:
El arameo era el idioma de la élite asiria, alrededor del 700 a. C. invadieron Judea y desplazaron al hebreo como el idioma de la gente común. Las invasiones babilónicas causaron más daño. Este tema se analiza a fondo en Empires of the Word de Nicholas Ostler.
LаngLаngС
Dan Lenski
Dan Lenski
Dan Lenski
LаngLаngС
Lucas Sawczak