¿Cuáles son los argumentos a favor y en contra de Johannine Comma?

Ha habido muchos debates con respecto a la fiabilidad de la coma joánica , un versículo de 1 Juan que muchos críticos textuales no creen que sea auténtico . Suponiendo que el verso en sí sea auténtico, ¿cuáles son los argumentos a favor y en contra de la autenticidad de la coma joánica?

Primero, no migré mi pregunta a BH, alguien más lo hizo. En segundo lugar, mi pregunta es sobre la coma joánica como un texto que no está contenido en la KJV. pregunta similar pero completamente diferente.
¿"Auténtico" en qué sentido? ¿En el sentido de reflejar con precisión lo que podría o no estar en algún "autógrafo", o auténtico en el sentido de reflejar correctamente la enseñanza apostólica?
El contexto y las etiquetas muestran claramente que la pregunta es si proviene del autógrafo o si es una interpolación posterior. Este sitio es para examinar textos bíblicos, no teología en sí misma.
@MarkEdward: en realidad, el sitio trata sobre la interpretación de textos bíblicos: ¿sobre qué temas puedo preguntar aquí?

Respuestas (2)

(Argumentos en contra)

Adam Clarke resume bien los argumentos en contra de la Coma cuando dice:

Pero es probable que este versículo no sea genuino. Es querer en cada MS. de esta epístola escrita antes de la invención de la imprenta, se exceptúa una, el Codex Montfortii, en Trinity College, Dublin: las otras que omiten este versículo ascienden a ciento doce.

Falta tanto en el siríaco como en todo el árabe, el etíope, el copto, el sahídico, el armenio, el eslavo, etc., en una palabra, en todas las versiones antiguas excepto en la Vulgata; e incluso de esta versión muchos de los MSS más antiguos y correctos. no lo tengo Falta también en todos los antiguos padres griegos; y en la mayoría incluso del latín.

Clarke continúa señalando que Coverdale y Tyndale incluyeron el verso, pero lo encerraron entre paréntesis (tenga en cuenta que la versión original de Tyndale de 1526 no incluía paréntesis aquí, pero los agregó a su revisión posterior en 1534):

Biblia Coverdale (1535)
1 Juan 5:7 - Coverdale

Tyndale Nuevo Testamento (1534)
1 Juan 5:7 - Tyndale

Clarke concluye con:

Aunque creyente concienzudo en la doctrina de la Trinidad siempre bendita, santa e indivisa, y en la Divinidad propia y esencial de nuestro Señor Jesucristo, cuyas doctrinas he defendido con muchos e incluso nuevos argumentos en el curso de este trabajo. [este comentario], no puedo dejar de dudar de la autenticidad del texto en cuestión....

(Argumentos para)

Sin embargo, Thomas Coke defiende el versículo en su Prefacio 1 a 1 Juan:

[...] pero el hecho es que este pasaje se encuentra en gran número de manuscritos, y los más antiguos, y se cita en libros de la más venerable antigüedad eclesiástica, y todos mucho más antiguos que aquellos manuscritos que no contienen el pasaje, de cuya omisión algunos herejes modernos y críticos audaces pretenden sacar conclusiones fatales para la autenticidad de este texto. Pero, sin mencionar a San Jerónimo, quien lo encontró en el manuscrito griego del Nuevo Testamento del cual hizo su versión latina, en la que también lo encontramos, y un largo comentario sobre él en su Prefacio a las Epístolas Canónicas,— la encontramos citada en prueba de la Trinidad en la Confesión de Fe, presentada a finales del siglo V por los obispos de las iglesias africanas al rey de los vándalos de Hunerico, un arriano,

Coke continúa mencionando que Cipriano y Tertuliano también hicieron referencia a la Coma.

Aquí está Cyprian, quien definitivamente está citando a la Coma:

El Señor advierte, diciendo: “El que no es conmigo, contra mí es, y el que conmigo no recoge, desparrama”. El que quebranta la paz y la concordia de Cristo, lo hace en oposición a Cristo; el que reúne fuera de la Iglesia, desparrama la Iglesia de Cristo. El Señor dice: “Yo y el Padre uno somos”; y otra vez está escrito del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo, “Y estos tres son uno.”
-Padres ante-nicenos VOL 5. Cipriano. Los Tratados de Cipriano, Tratado I "Sobre la unidad de la Iglesia", sección 6.

Cipriano dice específicamente que está escrito "y estos tres son uno". 1 Juan 5:7 es el único lugar donde se encuentra esa referencia.

Aquí está la referencia de Tertuliano:

Así, la conexión del Padre en el Hijo, y del Hijo en el Paráclito, produce tres Personas coherentes, que sin embargo son distintas Una de la Otra. Estos Tres son una esencia , no una Persona , como está dicho, “Yo y mi Padre somos Uno”, con respecto a la unidad de sustancia, no a la singularidad del número.
-Padres Ante-Nicenos VOL 3. Anti-Marcion. Contra Práxeas, "El Paráclito, o Espíritu Santo. Es Distinto..." (Capítulo XXV).

Sin embargo, como puede ver, el de Tertuliano es algo vago. Supongo que podría haber estado haciendo referencia a la coma en 1 Juan 5: 7, pero sin decir algo similar al "escrito está" de Cipriano, es difícil decir que Tertuliano en realidad está citando algo.

Pero Thomas Coke parece pensar que lo es, junto con John Gill, quien también lo usa a él y a Cyprian para ayudar a demostrar que Comma es realmente auténtico. Gill dice que desde Atanasio, quien también cita la Coma y vivió alrededor del año 350, y Cipriano vivió alrededor del año 250, y Tertuliano alrededor del año 200, que esto "puede ser suficiente para convencer a cualquiera de la autenticidad de este paso...."

La defensa de John Gill de la coma:

Porque tres son los que dan testimonio en el cielo
Es decir, que Jesús es el Hijo de Dios. Algunos han cuestionado la autenticidad de este texto, porque falta en la versión siríaca, como también en las versiones árabe y etíope; y porque el antiguo intérprete latino no lo tiene; y no se encuentra en muchos manuscritos griegos; ni citado por muchos de los padres antiguos, incluso por los que escribieron contra los arrianos, cuando podría haberles sido de gran utilidad: a todo lo cual se puede responder, que en cuanto a la versión siríaca, que es la más antigua, y de la mayor consecuencia, no es más que una versión, y defectuosa. La historia de la mujer adúltera en la octava de Juan, la segunda epístola de Pedro, la segunda y tercera epístolas de Juan, la epístola de Judas, y el libro de Apocalipsis, antes faltaban en él, hasta que fueron restaurados por el obispo Usher. s copia de De Dieu y Dr. Pocock, y quien también, a partir de una copia oriental, ha suministrado esta versión con este texto. En cuanto al antiguo intérprete latino, es seguro que se ve en muchos manuscritos latinos de una fecha temprana, y se encuentra en la edición latina Vulgata de la Biblia políglota de Londres: y la traducción latina, que lleva el nombre de [Jerónimo] , la tiene, y quien, en una epístola suya a Eustochium, antepuesta a su traducción de estas epístolas canónicas, se queja de la omisión de ella por parte de intérpretes infieles. Y en cuanto a que falta en algunos manuscritos griegos, como el alejandrino y otros, sólo hay que decir que se encuentra en muchos otros; está en una antigua copia británica, y en la edición complutense, cuyos compiladores se sirvieron de varias copias; y de dieciséis copias antiguas de Robert Stephens, nueve de ellos lo tenían: y en cuanto a que no haya sido citado por algunos de los padres antiguos, esto no puede ser prueba suficiente de su falsedad, ya que podría estar en la copia original, aunque no en las copias usadas por ellos, por descuido o infidelidad de los transcriptores; o podría estar en sus copias, y sin embargo no citado por ellos, teniendo suficientes Escrituras sin él, para defender la doctrina de la Trinidad y la divinidad de Cristo: y sin embargo, después de todo, es cierto que es citado por muchos de ellos; por Fulgencio teniendo bastantes Escrituras sin ella, para defender la doctrina de la Trinidad, y la divinidad de Cristo: y sin embargo, después de todo, es cierto que es citada por muchos de ellos; por Fulgencio teniendo bastantes Escrituras sin ella, para defender la doctrina de la Trinidad, y la divinidad de Cristo: y sin embargo, después de todo, es cierto que es citada por muchos de ellos; por FulgencioF26 , a principios del siglo "VI", contra los arrianos, sin escrúpulos ni vacilaciones; y [Jerónimo], como se observó antes, lo tiene en su traducción hecha a finales del siglo "cuarto"; y es citado por Athanasius F1 hacia el año 350; y antes que él por Cipriano F2 , a mediados del siglo "tercero", hacia el año 250; y es mencionado por Tertuliano F3sobre, el año 200; y que fue dentro de "cien" años, o poco más, de la redacción de la epístola; lo cual puede ser suficiente para convencer a cualquiera de la autenticidad de este pasaje; y además, nunca hubo ninguna disputa al respecto hasta que Erasmo lo omitió en la primera edición de su traducción del Nuevo Testamento; y, sin embargo, él mismo, con el crédito de la antigua copia británica antes mencionada, la incluyó en otra edición de su traducción.

F26 Respuestas. contr. Arriano. objeto 10. & de Trinitate, c. 4.
Control F1 Ario, pág. 109.
F2 De Unitate Eccles. pag. 255. y en Ep. 73. ad Jubajan, pág. 184.
F3 Contr. Praxeam, c. 25

Gary Everett , en sus Notas de estudio sobre las Sagradas Escrituras (edición de 2013) para 1 Juan 5:7, además de mencionar a Tertuliano y Cipriano, cita a Jerónimo y a varios otros también:

Jerónimo (324-420 d. C.) nos dice que 1 Juan 5:7 había sido dejado fuera de algunas Biblias por traductores desleales, diciendo:

“…especialmente en el pasaje particular donde se lee la unidad de la Trinidad en la primera epístola de Juan, en el cual los traductores desleales son verdaderamente culpables de llamarlo un error común.” ( Prólogo a las Siete Epístolas Canónicas ) ( PL 29 cols. 827-829) (traducción del autor).

Victor Vitensis (finales del siglo V), obispo de Vita, cita 1 Juan 5:7.

“Tres son los que dan testimonio en el Cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno”. ( De Persecutione Vandalica 3.13) ( PL 58 col. 227C) (traducción del autor)

Vigilio (fl. 500 dC), obispo de Thapsus, cita 1 Juan 5:7-8.

“Hay tres, se dice, que dan testimonio en la tierra, el agua, la sangre y el Amado, tres están en nosotros; y tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu, y estos tres son uno.” ( Contra Varimadum 1.5) ( PL 62 col. 359B) (traducción del autor)

Casiodoro (485-580 dC), autor y monje romano, cita 1 Juan 5:7-8.

“Cual evento testifica en la tierra tres misterios: agua, sangre y espíritu, que leemos en la Pasión del Señor se cumple; en el cielo, además, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, y los tres son un solo Dios.” ( Epistola S. Joannis Parthos 10) ( PL 70 col. 1373A) (traducción del autor)

Isidoro (560-636 dC), el arzobispo de Sevilla, cita 1 Juan 5:7-8.

“Puesto que tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la Sangre; y los tres son uno en Cristo Jesús; y tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu, y los tres son uno” ( Testimonia divinae Scripturae 2) ( PL 83 col. 1203C) (traducción del autor)

Conclusión

La controversia sobre el Coma probablemente nunca terminará, ya que faltan suficientes manuscritos como para que incluso los trinitarios acérrimos como Adam Clarke tengan razones para dudar de su autenticidad.

Sin embargo, si vamos a tomar en serio la queja de Jerónimo sobre los "intérpretes infieles", junto con las citas de obispos como Cipriano, entonces el pasaje es verdaderamente genuino.


1 El enlace que he proporcionado al prefacio de 1 Juan de Coca-Cola tiene una ortografía anticuada y puede ser difícil de leer. Su prefacio no está disponible actualmente en Studylight.com , ya que, por error, contiene su introducción a 1 Juan 5. Sin embargo, su prefacio con ortografía moderna se puede leer libremente con el software de la Biblia theWord o eSword .

La autenticidad de la coma juanina, que se encuentra en 1 Juan 5:7 , ha sido tema de debate desde principios del siglo XVI. Wikipedia dice que el consenso general hoy es que ese pasaje es una corrupción latina que entró en la tradición del manuscrito griego en copias posteriores. La evidencia del manuscrito se puede encontrar aquí, en Wikipedia .

El texto que incluye la coma dice (KJV):

  1. Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
  2. Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno

Si se quita la coma, se leería:

Porque tres son los que dan testimonio, el espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno

Argumentos en contra de la coma joánica

La naturaleza de Jesús y el concepto de la Trinidad salieron a la luz a fines del siglo III, lo que resultó en un feroz debate durante el siglo IV, incluida la controversia arriana. La coma joánica comienza a aparecer en textos latinos de este período y en textos griegos posteriores. No se encuentra en los primeros textos griegos.

Los editores del Nuevo Testamento de 1808 en una versión mejorada encontraron las siguientes razones para rechazar la coma:

  1. Este texto acerca de los testigos celestiales no está contenido en ningún manuscrito griego escrito antes del siglo XV.
  2. Ni en ningún manuscrito latino anterior al siglo IX.
  3. No se encuentra en ninguna de las versiones antiguas.
  4. Ninguno de los escritores eclesiásticos griegos lo cita, aunque para probar la doctrina de la Trinidad han citado las palabras antes y después de este texto.
  5. No es citado por ninguno de los primeros padres latinos, incluso cuando los temas sobre los que tratan los hubieran llevado naturalmente a apelar a su autoridad.
  6. Es citado por primera vez por Virgilius Tapsensis, un escritor latino sin crédito, a fines del siglo quinto, y se sospecha que fue falsificado por él.
  7. Se ha omitido como espuria en muchas ediciones del Nuevo Testamento desde la Reforma: en las dos primeras de Erasmo, en las de Aldus, Colinaus, Zwinglius y últimamente de Griesbach.
  8. Fue omitido por Lutero en su versión alemana.

Como señala este sitio , la coma joánica se ha omitido del Nuevo Testamento griego de las Sociedades Bíblicas Unidas, ampliamente aceptado como representación de la opinión académica actual.

Argumento a favor de la coma joánica

El Dr. Thomas Holland ofrece un contraargumento. Reconoce la ausencia de la coma en los primeros manuscritos, pero dice que la gramática griega es defectuosa en los manuscritos donde la coma no existe, como señaló Gregorio de Nacianceno ya en el año 390 EC. Este problema se resuelve con la coma joánica en su lugar.

Un protestante llamado Jim afirma en forums.catholic.com/showthread.php?t=128663&page=3 que no hay problema con la gramática de 1 Juan sin la coma.
@KingDavid Thx por ese útil comentario. Si soy neutral en este tema, aún debo decir que ambos puntos de vista no pueden ser correctos, y el caso 'en contra' parece demasiado fuerte. No soy un experto en griego, pero lo que deduzco del comentario de Jim es que la concordancia de género no se aplica si el referente está representado en el texto por más de 1 sustantivo: lo cual espero investigar. Más importante aún, dice que Gregory nunca dijo que había un problema de acuerdo de género. Desafortunadamente, no puedo encontrar un artículo neutral sobre esto en la web, pero si esto es realmente cierto, un problema secundario es: ¿quién estaba tratando de engañarnos al afirmar esto?
Dejo mi respuesta en 'para el caso' como está, primero porque aún no he validado las afirmaciones de Jim; segundo porque se me pidió que proporcionara los argumentos en contra y a favor de la coma, y ​​este es un argumento importante que se usa para la coma, ya sea que resulte ser cierto o no.
Estoy realmente decepcionado de que usted haya encontrado el artículo decididamente lamentable de Holland como "persuasivo". La forma en que amalgama las "lecturas minoritarias" con lecturas que solo se encuentran en los manuscritos griegos modernos (posrrenacentistas) solo puede llamarse un acto de engaño.
@fdb Acepto tu punto. En mi defensa, personalmente no encontré el artículo de Holland persuasivo, pero parece que otros sí. Estaba tratando de no dejar que mi aceptación del caso 'en contra' influyera en cómo presenté el caso 'a favor'. La pregunta pedía argumentos tanto en contra como a favor de la coma, y ​​esto fue lo mejor (por lo que valía) que pude encontrar para el caso 'a favor' (auténtico). Tomo su consejo y he eliminado la palabra 'persuasivo'.
@David Gracias. No tenía la intención de que esto se lea como una 'innovación'. Sabía que no estaba en UBS4, pero no estaba seguro de las versiones anteriores, así que me quedé con lo que sabía. Siguiendo su información, he modificado el texto correspondiente.