La entrada de Wikipedia para " Espíritu Santo (judaísmo) " identifica este término en inglés con el término hebreo Ruach HaKodesh 1 , pero también indica que Ruach HaKodesh puede significar un estado espiritual superior de un individuo. Estoy buscando términos en inglés claros y concisos para los diversos significados 2 de esta frase tal como se usa en el judaísmo.
1. Lo que también motivó esta pregunta relacionada: "¿ Ruach haKodesh y Shekinah? "
2. Si hay más significados que los dos que mencioné, agréguelos también.
La traducción al inglés que más he visto para Ruach HaKodesh es " inspiración divina ". Esta traducción es consistente con su uso en los textos judíos, como se describe de manera concisa en esta entrada de Everything2 , para referirse a una especie de subprofecía o sentido intuitivo proporcionado por la Divinidad. Este sentido es consistente con los varios usos de este concepto en el Talmud, catalogado en WebShas de R' Gil Student .
La palabra "inspiración", cuyo sentido de "una persona, objeto o situación que acelera o estimula una influencia sobre el intelecto, las emociones o la creatividad" aparentemente se deriva de su significado más básico de "una sola inhalación" a través de "una influencia divina sobrenatural". ," encaja muy bien con el ruach hebreo , que literalmente significa "viento".
Isaac Moisés
msh210
msh210
Isaac Moisés
Isaac Moisés