¿Cuáles son las relaciones entre 'Biblia', 'Biblia hebrea', 'Biblia aramea', 'Tanakh', etc.?

¿Cuáles son las relaciones entre los términos 'Biblia', 'Biblia hebrea', 'Biblia aramea', 'Biblia griega', 'Biblia del rey', 'Torá', 'Tanakh', 'Antiguo Testamento' y 'Nuevo Testamento'?

Wikipedia parece tener artículos separados para cada uno de ellos y la discusión es bastante complicada.

¿Cuáles de estos son partes de otros?

El término 'Biblia' parece significar diferentes cosas para diferentes personas.

¿Es la Biblia una escritura cristiana o judía?

Agradecería una descripción general de cómo se relacionan estos términos.

Respuestas (1)

Biblia

La palabra inglesa "biblia" es una transliteración de la palabra griega βίβλος (transliteración inglesa: biblos ). Esta palabra griega generalmente se traduce al inglés como "libro" o "rollo" (cp. Mateo 1: 1 ).

El papiro solía exportarse al Egeo a través de la ciudad fenicia de Geval, que los griegos conocían como Βύβλος (transliteración inglesa: Biblos ).

El filósofo Teofrasto escribió sobre el papiro (πάπυρος) en su Περί Φυτών Ιστορίας ("Sobre la historia de las plantas"), Libro 4.8.3,

El papiro en sí es útil para muchos propósitos; porque de él hacen barcos, y de la corteza ( τῆς βίβλου ) tejen velas, esteras, una especie de impermeable, cobertores, cuerdas y muchas otras cosas. Los más familiares para los extranjeros son los rollos de papiro ( τὰ βιβλία ) hechos con él; pero sobre todo la planta también es de gran utilidad en forma de alimento. Porque todos los naturales mastican el papiro crudo, hervido y asado; tragan el jugo y escupen la quid. Tal es el papiro y sus usos. Crece también en Siria alrededor del lago en el que crece también el abedul; y Antígono hizo de él los cables para sus barcos.

αὐτὸς δὲ ὁ πάπυρος πρὸς πλεῖστα χρήσιμος. καὶ γὰρ πλοῖα ποιοῦσιν ἐξ αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῆς βίβλου ἱστία τε πλέκουσι καὶ ψιάθους καὶ ἐσῆῆεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεε. τεoluc. καὶ ἐμφανέστατα δὴ τοῖς ἔξω τὰ βιβλία. μάλιστα δὲ καὶ πλείστη βοήθεια πρὸς τὴν τροφὴν ἀπ' αὐτοῦ γίνεται. μασῶνται γὰρ ἅπαντες οἱ ἐν τῇ χώρᾳ τὸν πάπυρον καὶ ὠμὸν καὶ ἑφκὸν ἑφκὸν.ττ. καὶ τὸν μὲν χυλὸν καταπίνουσι, τὸ δὲ μάσημα ἐκβάλλουσιν. ὁ μὲν οὖν πάπυρος τοιοῦτός τε καὶ ταύτας παρέχεται τὰς χρείας. γίνεται δὲ καὶ ἐν Συρίᾳ περὶ τὴν λίμνην ἐν ᾗ καὶ ὁ κάλαμος ὁ εὐώδης. ὅθεν καὶ Ἀντίγονος εἰς τὰς ναῦς ἐποιεῖτο τὰ σχοινία.

| inglés y griego |

Para más información, ver:

Plinio, Historia Naturalis ("Historia natural"), Libro XIII, Cap. XXI-XXVI | inglés | latín |

Biblia hebrea / Tanakh

Las escrituras hebreas mantenidas por el pueblo judío se denominan comúnmente en hebreo por el acrónimo תַּנַ"ךְ (transliteración en inglés : Tanakh ) . en inglés, "Ley, Profetas, Escritos". Otra palabra hebrea utilizada en referencia a las escrituras hebreas es מִקְרָא (transliteración en inglés: mikra ). El Tanakh consta de veinticuatro libros. Podría denominarse "la Biblia hebrea, "pero esta frase no es comúnmente expresada en inglés por el pueblo judío para referirse al Tanakh. La mayoría de los judíos simplemente dicen mikra o Tanakhpara referirse a la colección de los veinticuatro libros de las escrituras hebreas.

  • Mientras que la Biblia cristiana separa I y II Samuel en dos libros, la Biblia judía los consolida en un solo libro (שְׁמוּאֵל; Shmu'el ).

  • Mientras que la Biblia cristiana separa I y II Reyes en dos libros, la Biblia judía los consolida en un solo libro (מְלָכִים; Melakhim ) .

  • Mientras que la Biblia cristiana separa las Crónicas I y II en dos libros, la Biblia judía los consolida en un solo libro (דִּבְרֵי הַיָּמִים; Divrei ha-Yamim ).

  • Mientras que la Biblia cristiana separa a Esdras y Nehemías en dos libros, la Biblia judía los consolida en un solo libro (עֶזְרָא/ נְחֶמְיָה; Ezra/ Nechemyah ).

  • Además, la Biblia cristiana separa a los doce profetas menores en doce libros individuales, pero la Biblia judía consolida a los doce profetas menores en un solo libro.

Sitios web recomendados:

Tora

La Torá (תּוֹרָה) son simplemente los primeros cinco libros de la Biblia judía:

  • בְּרֵאשִׁית (transliteración al inglés: Bereshit ; lit. "En el principio", "Génesis")
  • שְׁמוֹת (transliteración al inglés: Shmot ; lit. "Nombres de", "Éxodo")
  • וַיִּקְרָא (transliteración en inglés: Vayikra ; lit. "Y llamó", "Levítico")
  • בְּמִדְבַּר (transliteración al inglés: Bemidbar ; lit. "En el desierto", "Números")
  • דְּבָרִים (transliteración en inglés: Dvarim ; lit. "Palabras", "Deuteronomio")

También se conoce como חֻמָּשׁ (transliteración en inglés: chumash ), relacionado con la palabra חָמֵשׁ (transliteración en inglés: jamesh ), que significa "cinco".

Biblia aramea

Esto se conoce comúnmente como תַּרְגּוּם (transliteración en inglés: targum ). En realidad, hay múltiples targums, o targumim. Durante una época particular de la historia judía, el arameo era el idioma predominante del pueblo judío. Dado que sus escrituras se escribieron originalmente en hebreo, pero el pueblo judío estaba más alfabetizado en el idioma arameo, algunas personas tomaron la iniciativa de producir traducciones en arameo (y, por lo tanto, interpretaciones) de las escrituras hebreas para facilitar la comprensión del hebreo. escrituras Uno de esos individuos fue Yonatan ben Uzzi'el (יוֹנָתָן בֶּן עוּזִּיאֵל), y otro, Unkelos u "Onkelos" (אוּנְקְלוֹס), que se convirtió al judaísmo. Hay algunos otros targumim además de estos, incluido el Targum Neofiti. Onkelos supuestamente hizo un targum solo de la Torá, mientras que Yonatan ben Uzzi'el supuestamente hizo un targum de Nevi'im y Ktuvim. Sin embargo, hay un poco de confusión en este asunto.

Sitios web recomendados:

Biblia griega

La Biblia griega, o más bien, la Septuaginta griega (también conocida como "LXX"), pero en griego, ἡ μετάφρασις τῶν ἑβδομήκοντα, es la traducción al griego koiné del Tanakh hebreo producida por aproximadamente 70-72 eruditos judíos en aproximadamente 250 a. a instancias del rey Ptolomeo II Filadelfo de Egipto.

El relato de esta traducción está atestiguado por el historiador judío Josefo, Filón de Alejandría, la Epístola de Aristeas, así como el Talmud de Babilonia.

Para más información, ver:

  • Josefo, "Antigüedades de los judíos", Libro XII, Cap. II, §1-2 | inglés y griego |
  • Philo, "Sobre la vida de Moisés", Libro II, Cap. V-VII, §31-38 | inglés | griego |
  • Talmud de Babilonia, Seder Mo'ed, Tratado Megilla, Capítulo 1, Folio 9a-9b | inglés | hebreo |
  • Epístola de Aristeas, §35-50 | inglés | griego |

Cabe señalar que la Septuaginta original ya no existe (al igual que los manuscritos originales de la Biblia ya no existen). Lo que existe hoy es esencialmente una compilación de todos los manuscritos griegos del Tanakh hebreo que se produjeron durante esa época; esto es lo que llamamos la "Septuaginta". Un individuo responsable de esta compilación fue Origen, quien produjo el Hexapla .

Sitios web recomendados:

Sir Lancelot Brenton produjo una traducción al inglés de la Septuaginta griega en 1851, disponible aquí .


(edición en curso en curso)

@BROY Esa sería una nueva pregunta. Por favor, no intentes hacer nuevas preguntas o mantener conversaciones en los comentarios. Consulte ¿Cómo podemos mejorar nuestra orientación sobre las prácticas de comentarios?