En primer lugar, la respuesta es posible, pero requiere algo de esfuerzo. No soy demasiado apresurado, tómese su tiempo. Creo que la respuesta honesta nos dirigirá hacia la traducción más precisa del texto original más preciso.
Dos grandes traducciones al inglés de la Biblia, es decir: la versión King James (KJV) y la Biblia de Douay-Rheims (DRB).
Hay diferencias críticas entre las dos grandes traducciones. Por ejemplo:
Como vemos, estas son diferencias críticas, afectan críticamente la comprensión de la Biblia.
¿Cuáles son las diferencias textuales más importantes entre las dos grandes traducciones?
Según la crítica textual, ¿cuál es la traducción más precisa: KJV o DRB?
Douay-Rheims Bible Pondré enemistades entre ti y la mujer, entre tu simiente y la simiente suya; ella te herirá en la cabeza, y tú estarás al acecho de su calcañar.
Esto es correcto, ya que el mal engaña a Eva y Eva necesita castigar al diablo. Y la Nueva Eva es la Madre María.
La Nueva Biblia de los Hispanos Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar.
Se menciona como "Eso" Dios no se puede mencionar así y alguna otra biblia lo cambian a Él y Eso. No es correcto
Conclusión: Biblia de Douay-Rheims - una biblia original.
La Biblia de Douay-Rheims es una traducción al inglés de la Vulgata latina, que data de una traducción del hebreo (la mayor parte del Antiguo Testamento) y del griego (Nuevo Testamento y algunos libros deuterocanónicos o "apócrifos" del Antiguo Testamento) al latín por Jerónimo. (347-420). Fue publicado por primera vez en 1582.
La versión King James es una traducción al inglés del texto hebreo masorético, que data aproximadamente del siglo VII d. C., y un conjunto de manuscritos griegos que provienen de fuentes ortodoxas orientales que estaban disponibles en ese momento en Suiza, a través del erudito holandés. Erasmo (1466-1536). Los manuscritos griegos recopilados por Erasmo datan del siglo XI al XV d.C. Se publicó por primera vez en 1611. Al igual que Douay-Rheims, incluía libros deuterocanónicos del Antiguo Testamento.
Realmente no es posible responder qué traducción es más precisa, ya que están traduciendo diferentes manuscritos.
La principal diferencia que noto es Génesis 3:15.
Biblia King JamesY pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar.
Biblia de Douay-RheimsEnemistades pondré entre ti y la mujer, entre tu simiente y la simiente suya; ella te herirá en la cabeza, y tú estarás al acecho de su calcañar.
En la King James, el hijo prometido de Dios es el salvador.
En Douay-Rheims eso se convierte en la propia Eva, lo que realmente cambia toda la historia.
enegué
Salah
enegué
Salah
enegué
Salah