Esta pregunta está inspirada en una pregunta sobre la traducción correcta de Juan 1:1 . 1 Hay largos debates sobre cómo traducir correctamente el prólogo johanino. 2 No se trata de ese debate. Basándonos en las variantes 3 existentes del corpus de Johanine , tenemos varias formas 4 de cómo leer el prólogo. ¿Cuáles son las posibles interpretaciones históricas de Juan 1:1?
──────────
1 Steven L. Anderson hizo una introducción concisa al Nuevo Testamento griego de Juan 1:1
2 Bobby Conway de One Minute Apologist. Anthony Buzzard de la Reforma del siglo XXI.
3 Bart Ehrman, La corrupción ortodoxa de las Escrituras, Oxford 2011.
4 Ibíd., Falsificación y contrafalsificación, Oxford 2013.
Responderé a esta pregunta sin discutir las variantes del prólogo de Johanine. Históricamente hay cuatro lecturas distintivas del prólogo,
Antes del Concilio de Alejandría en 362, donde Atanasio consolidó formalmente su alianza con los semiarrianos simpatizantes de Nicea, 1
El término ύπόστάσις se había utilizado en el pasado para distinguir a los tres en la Santísima Trinidad, especialmente por San Hipólito de Roma y Novaciano. Para ellos, sin embargo, υπόστασις designaba casi lo mismo que ουσία, y lo consideraban como sinónimo de la unidad de la esencia. El término ύπόστάσις permaneció indistinto del concepto de esencia y precisamente por eso la terminología de la teología de Dionisio de Alejandría inquietaba tanto a los latinos. En general, hasta mediados del siglo IV, ουσία y ύπόστάσις eran ideas y términos intercambiables. San Jerónimo en su carta al Papa San Dámaso escribe sin rodeos que "la escuela de la ciencia mundana no conocía otro significado para la palabra ύπόστάσις que sustancia". 2 En los anatemas pronunciados por el Concilio de Nicea, ουσία y ύπόστάση son idénticos.3
Utilizando el Textus Receptus del Nuevo Testamento griego del Evangelio de San Juan,
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ ολό.
En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios
Donde católicos, ortodoxos y evangélicos por igual están más familiarizados. No es demasiado difícil construir cuatro posibles interpretaciones históricas del prólogo. Sobre todo porque la parte importante descansa en la cláusula tercera,
Sabemos que “el Verbo” es el sujeto porque tiene el artículo definido, y lo traducimos en consecuencia: “y el Verbo era Dios”. Dos preguntas, ambas de importancia teológica, deberían venir a la mente: 1) ¿Por qué θεὸς (Theos) fue lanzado hacia adelante? y 2) ¿por qué le falta el artículo? En resumen, su posición enfática enfatiza su esencia o cualidad: “Lo que Dios era, la Palabra era” es cómo una traducción resalta esta fuerza. Su falta de artículo definido nos impide identificar a la persona del Verbo (Jesucristo) con la persona de “Dios” (el Padre). Es decir, el orden de las palabras nos dice que Jesucristo tiene todos los atributos divinos que tiene el Padre; la falta del artículo nos dice que Jesucristo no es el Padre. ¡La redacción de Juan aquí es maravillosamente compacta! es, de hecho, una de las declaraciones teológicas más elegantemente concisas que uno podría encontrar. Como dijo Martín Lutero, la falta de un artículo es contra el sabelianismo; el orden de las palabras está en contra del arrianismo.
Para decirlo de otra manera, mira cómo se traducirían las diferentes construcciones griegas:
καὶ ὁ λόγος ἦν ὁ θεὸς “y el Verbo era Dios” (es decir, el Padre, sabelianismo)
καὶ ὁ λόγος ἦν θεὸς “y el Verbo era un dios” (arrianismo)
καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος “y el Verbo era Dios” (Ortodoxia)
Jesucristo es Dios y tiene todos los atributos que tiene el Padre. Pero Él no es la primera persona de la Trinidad. Todo esto se afirma concisamente en καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Daniel Wallace citado en William D. Mounce, Basics of Biblical Greek, Zondervan, 1993, p. 28-9.
Para ajustarse a la gramática griega estándar. EC Colwell demostró en un artículo en el Journal of Biblical Literature en 1933 que era una práctica normal omitir un artículo definido “el” en Juan 1:1c. 4 El Apóstol San Juan simplemente estaba usando buena gramática dejando en claro que pretendía decir, “El Logos era Dios” lo cual defendía Atanasio en lugar de las tres posibilidades explicadas por Wallace. Siguiendo la explicación de Wallace también podemos construir un texto hipotético que identifique explícitamente la misma divinidad entre el Padre y el Hijo, como por ejemplo,
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ υἱός,
καὶ ὁ υἱός ἦν πρὸς τὸν πατέρα,
καὶ θεὸς ἦν ὁ υἱός.
En el principio era el Hijo,
y el Hijo estaba con el Padre,
y el Hijo era Dios.
Sabelio distingue funcionalmente a las tres personas divinas a los efectos de la historia de la redención. Si se escribiera de esta manera, explícitamente con el v. 1b negaríamos el sabeliano porque el Hijo se distingue explícitamente con el Padre eternamente. Samosata distingue al Logos impersonal que se personifica como el Hijo personal cuando Dios creó el mundo. Así explícitamente con el v. 1a negaríamos a Samostán porque el Hijo existe personalmente desde la eternidad. Arrio distingue la divinidad del Dios no engendrado y el Dios engendrado. 5 Con el v. 1c negaríamos explícitamente a Arian porque la divinidad del Hijo es idéntica en naturaleza a Su Padre. 6Históricamente este texto nunca existió. Inventé este texto hipotético. Así es como los trinitarios entienden Juan 1:1, mientras que el texto griego en sí mismo no es tan explícito. Es por eso que Sabelio, Samosata y Arrio fueron capaces de usar Juan 1:1 para defender sus creencias:
El texto en sí mismo no puede usarse para justificar una de las cuatro lecturas posibles. ss. Atanasio y Basilio lo confesaron. Defendieron la fe de Nicea con el testimonio litúrgico. Tanto Cristo como el Espíritu Santo son adorados en la liturgia divina. La escritura con la liturgia se convierte en la base para defender la fe de Nicea. Para más detalles, ¿cuál es la diferencia entre el trinitarismo preniceno y el arrianismo en términos de su cristología?
1 Aparentemente, el ecumenismo es anterior al Segundo Concilio del Vaticano.
2 Jerónimo, Carta 15 al Papa Dámaso.
3 En el Concilio de Nicea en 325 hubo un pronunciamiento de anatema declarado al final del Credo a aquellos que distinguen la sustancia o subsistente que luego fue revisado en el Concilio de Alejandría en 362. Es por esto que el Credo Niceno-Constantinopolitano omitió los anatemas en 381.
4 Este es uno de los pasajes más debatidos en todo el Nuevo Testamento. "Colwell asumió la definición en ciertos pasajes (p. ej., Juan 1:1) que eran muy discutibles". Daniel B. Wallace, La semántica y el significado exegético de la construcción objeto-complemento en el Nuevo Testamento, Grace Theological Journal 6.1 (primavera de 1985): 106, nota al pie 70.
5 Orígenes de Alejandría, un escritor cristiano primitivo, nos informa que Juan 1:1c dice "el Verbo era un [segundo] dios". Orígenes, Comentario sobre Juan, 1:42-2:3.
6 MacArthur señala acertadamente que si John hubiera querido “decir que la Palabra era meramente divina en algún sentido, podría haber usado el adjetivo theios (cf. 2 Pedro 1:4)". John MacArthur, John 1-11, The MacArthur Comentario del Nuevo Testamento (Chicago: Moody, 2006), 18-9.
Una interpretación común entre algunos de los primeros protestantes (socinianos y unitarios) es que "el principio" se refiere a la nueva creación, no a la vieja. Así que el Logos era Jesucristo, no una persona preexistente antes de Jesús. Desde este punto de vista, el versículo 3 ("todas las cosas") podría referirse a todas las cosas espirituales en lugar de literalmente a todas las cosas.
Otra interpretación es que el Logos es un atributo de Dios, no una persona o entidad de ningún tipo. El Logos entonces metafóricamente se hizo carne.
Juan 1:1 - Atanasio
Atanasio, Cuatro discursos contra los arrianos, Discurso 1, capítulo 4, sección 11 (página 312 del volumen 4 de Eerdmans Nicene and Post-Nicene), nota I, leemos en explicación de lo que escribió Atanasio (ver enlace a continuación):
"Athan. observa que esta fórmula del arriano es una mera evasión para escapar usando la palabra 'tiempo' vid. también Cyril, Thesaur. iv. 19,20. De lo contrario, que expliquen 'Hubo qué cuando el Hijo no estaba' o ¿qué fue antes del Hijo? ya que Él mismo fue antes de todos los tiempos y edades, que él creó, dec 18, "nota 5. Así si 'cuando' es una palabra de tiempo, Él es quien era 'cuando' no era lo cual es absurdo. ¿Querían decir, sin embargo, que era el Padre quien 'era' antes que el Hijo? Esto es cierto, si se tomó 'antes', no implicando tiempo, sino origen o comienzo. Y en este sentido el primer verso del Evangelio de S. Jon puede interpretarse 'En el principio', u Origen, es decir, en el Padre 'estaba el verbo'. Así Atán. él mismo entiende ese texto, Orat iv. Yo video. también Orat iii.9; Nyssen. contr. Eumón. iii. pág. 106; Tesauro de Cirilo. 32. pág. 312"
Atanasio creía que "En el principio" de Juan 1:1 se refería al origen del Hijo en el Padre.
Esto nos dice que la gramática griega en este versículo puede tomarse de manera incipiente. El Padre era antes que el Hijo y en el principio el Verbo estaba en el Padre. Entonces la Palabra vino a ser. La advertencia es que esto fue antes de que comenzara el tiempo.
https://drgregoryblunt.files.wordpress.com/2020/01/athanasius.pdf
susana
Johanine corpus existing variants
? ¡Gracias!adithia kusno
adithia kusno
susana
David