¿Cuál es la traducción correcta de ἁμαρτίαν en 2 Corintios 5:21? ¿Qué hizo Dios a Jesús?

El texto griego de 2 Cor. 5:21 ha sido traducido de varias maneras:

τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν ἵνα ἡμεῖς γινώμεuls

Si la traducción de ἁμαρτίαν es "pecado", entonces eso implica un intercambio literal, y la ira del Padre estaría sobre Jesús, bajo un punto de vista de sustitución penal (creo que se llama). Esta traducción se puede encontrar en varias versiones, incluyendo ASV, BBE, ERV, ESV, GW, LITV, etc.

Algunas otras traducciones dicen que Jesús fue hecho una "ofrenda por el pecado". Hasta donde yo sé, esta traducción se puede encontrar en la NLT (la única traducción de este tipo que encontré).

Algunas otras traducciones dicen "Dios lo trató como a un pecador" (CEV), así como "comparte nuestro pecado" (GNB) y "toma nuestro pecado" (GW).

Escuché que la palabra griega se puede traducir como "ofrenda por el pecado" (como la NTV). ¿Es esto cierto?

¿Las traducciones se basan principalmente en una comprensión teológica de la expiación? ¿Fue una sustitución literal, o no?

Respuestas (8)

1 _

“Porque al que no conoció el pecado, por nosotros lo hizo pecado…”

Los anteriores vv. 18-20 deja claro que 'él' es θεός (Dios), y 'el que no conoció nada de pecado' en este contexto es Χριστός (Cristo). La presencia del artículo (τὸν) con el participio γνόντα indica que funciona como sustantivo y, por lo tanto, descarta las nociones de causalidad (" ya que no conoció el pecado") y concesión (" aunque no conoció el pecado"). Es participio sólo en la forma.

ἐποίησεν ocurre con un acusativo doble en este pasaje, lo que indica un enfoque en la causalidad. 2 Es por eso que he elegido traducir ἐποίησεν como ' causado ' en lugar de meramente ' hecho '. 3

¿Cuándo tuvo lugar esta identificación de Cristo con el pecado?

En su comentario sobre 2 Corintios, Harris argumenta que la traducción del segundo ἁμαρτία en el v. 21 trata con la respuesta del traductor a la pregunta "¿cuándo tuvo lugar esta identificación de Cristo con el pecado?" Él ofrece dos opciones posibles:

  1. la encarnación
  2. la crucifixión

Las traducciones que parecen respaldar lo primero incluyen:

"... Dios le hizo compartir nuestro pecado..." ( Traducción de Buenas Noticias )

"... Dios lo hizo uno con la pecaminosidad del hombre..." ( Nueva Biblia en Inglés )

Aquellos que identifican este 'evento' como la encarnación a menudo usan Romanos 8: 3 como apoyo, que la Nueva Biblia en inglés traduce como:

Al enviar a su propio Hijo en una forma semejante a la de nuestra propia naturaleza pecaminosa, y como sacrificio por el pecado, [Dios] ha dictado sentencia contra el pecado dentro de esa misma naturaleza.

Harris cree que el contexto apunta claramente al último evento (crucifixión), por lo que ofrece cuatro posibles traducciones para el segundo ἁμαρτία en el v. 21:

  1. ofrenda por el pecado
  2. Pecador
  3. portador del pecado
  4. Pecado

Harris opta por la 'ofrenda por el pecado':

Es cierto que el v. 21 no hace referencia explícita a la muerte o la cruz de Cristo, pero esto no es una objeción a la visión cultual o sacrificial que localiza la ποίησις en la crucifixión, ya que la muerte de Jesús se menciona tres veces en los vv . 14-15 y διὰ Χριστοῦ (v. 18) es claramente equivalente a διὰ τοῦ θανάτου τοῦ υἱοῦ αὐτου [= τοῦ θεοῦ] (Rom. 5:10). Según una larga y distinguida tradición, el segundo ἁμαρτία del v. 21 se refiere a una “ofrenda por el pecado”. 4

BDAG toma ἁμαρτία ' como abstracto para concreto ( abstractum pro concreto - la versión holandesa tiene un ejemplo específico )':

Como resumen para concr. τὸν μὴ γνόντα ἁ. ὑπέρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν (Dios) al que nunca pecó, lo hizo pecado (es decir, al culpable) por nosotros 2 Cor 5:21. 5

Hay una superposición semántica considerable en estas opciones de traducción, por lo que en lugar de discutir cada una por separado, es necesario discutir el sentido de esta palabra (independientemente de qué palabra/frase específica en inglés se use para traducirla).

¿En qué sentido Cristo se hizo pecado?

Thrall analiza además en qué sentido Cristo se convirtió en pecado en este pasaje en su comentario sobre 2 Corintios, presentando dos opciones de la interpretación histórica de este pasaje:

  1. Como ofrenda por el pecado
  2. Cristo sufre de alguna manera la suerte de los pecadores

Mientras reconoce el apoyo a la 'ofrenda por el pecado', Thrall argumenta que el contexto apoya mejor el último sentido:

La presuposición de esta línea de argumentación es que la muerte es la consecuencia última del pecado y, por lo tanto, puede verse como su castigo (ver Rom 5:12; 6:23). Es cierto, por supuesto, que Cristo no sufrió la muerte eterna, que es la pena máxima del pecado. Pero es dudoso que el argumento deba presentarse de esta manera como una objeción a esta forma de interpretación. Desde el punto de vista de Pablo, la muerte de Cristo fue ciertamente real (1 Cor 15:3-4). Él bien podría haber supuesto que incluía alguna experiencia, por breve que fuera, de esa separación de la presencia de Dios que él podría haber visto como la suerte eterna del no regenerado Esto nos lleva a la importante consideración de que, en esencia, Pablo puede estar pensando en las relaciones. Decir que Cristo fue hecho 'pecado' significa que 'llegó a estar en esa relación con Dios que normalmente es el resultado del pecado, ajeno a Dios y objeto de su ira'. El contexto, preocupado por el tema de la reconciliación, favorecería esta interpretación. No se trataría de una pena de muerte impersonalmente impuesta de acuerdo con un sistema celestial de justicia abstracta. Más bien, la muerte de Cristo sería la experiencia consumada de ese alejamiento personal de Dios que ha caracterizado la vida humana desde el principio. Si bien Pablo se refiere a esta muerte en lenguaje sacrificial, y aunque también puede estar pensando en el pasaje de Isa 53:9–11, la ἁμαρτία debe entenderse en términos más personales que el de una 'ofrenda por el pecado', lo que sugiere la neutralización y remoción objetiva de los pecados en lugar de un cambio radical que debe realizarse en la relación personal del pecador con Dios. El contexto, preocupado por el tema de la reconciliación, favorecería esta interpretación. No se trataría de una pena de muerte impersonalmente impuesta de acuerdo con un sistema celestial de justicia abstracta. Más bien, la muerte de Cristo sería la experiencia consumada de ese alejamiento personal de Dios que ha caracterizado la vida humana desde el principio. Si bien Pablo se refiere a esta muerte en lenguaje sacrificial, y aunque también puede estar pensando en el pasaje de Isa 53:9–11, la ἁμαρτία debe entenderse en términos más personales que el de una 'ofrenda por el pecado', lo que sugiere la neutralización y remoción objetiva de los pecados en lugar de un cambio radical que debe realizarse en la relación personal del pecador con Dios. El contexto, preocupado por el tema de la reconciliación, favorecería esta interpretación. No se trataría de una pena de muerte impersonalmente impuesta de acuerdo con un sistema celestial de justicia abstracta. Más bien, la muerte de Cristo sería la experiencia consumada de ese alejamiento personal de Dios que ha caracterizado la vida humana desde el principio. Si bien Pablo se refiere a esta muerte en lenguaje sacrificial, y aunque también puede estar pensando en el pasaje de Isa 53:9–11, la ἁμαρτία debe entenderse en términos más personales que el de una 'ofrenda por el pecado', lo que sugiere la neutralización y remoción objetiva de los pecados en lugar de un cambio radical que debe realizarse en la relación personal del pecador con Dios. No se trataría de una pena de muerte impersonalmente impuesta de acuerdo con un sistema celestial de justicia abstracta. Más bien, la muerte de Cristo sería la experiencia consumada de ese alejamiento personal de Dios que ha caracterizado la vida humana desde el principio. Si bien Pablo se refiere a esta muerte en lenguaje sacrificial, y aunque también puede estar pensando en el pasaje de Isa 53:9–11, la ἁμαρτία debe entenderse en términos más personales que el de una 'ofrenda por el pecado', lo que sugiere la neutralización y remoción objetiva de los pecados en lugar de un cambio radical que debe realizarse en la relación personal del pecador con Dios. No se trataría de una pena de muerte impersonalmente impuesta de acuerdo con un sistema celestial de justicia abstracta. Más bien, la muerte de Cristo sería la experiencia consumada de ese alejamiento personal de Dios que ha caracterizado la vida humana desde el principio. Si bien Pablo se refiere a esta muerte en lenguaje sacrificial, y aunque también puede estar pensando en el pasaje de Isa 53:9–11, la ἁμαρτία debe entenderse en términos más personales que el de una 'ofrenda por el pecado', lo que sugiere la neutralización y remoción objetiva de los pecados en lugar de un cambio radical que debe realizarse en la relación personal del pecador con Dios. La muerte de Cristo sería la experiencia consumada de ese alejamiento personal de Dios que ha caracterizado la vida humana desde el principio. Si bien Pablo se refiere a esta muerte en lenguaje sacrificial, y aunque también puede estar pensando en el pasaje de Isa 53:9–11, la ἁμαρτία debe entenderse en términos más personales que el de una 'ofrenda por el pecado', lo que sugiere la neutralización y remoción objetiva de los pecados en lugar de un cambio radical que debe realizarse en la relación personal del pecador con Dios. La muerte de Cristo sería la experiencia consumada de ese alejamiento personal de Dios que ha caracterizado la vida humana desde el principio. Si bien Pablo se refiere a esta muerte en lenguaje sacrificial, y aunque también puede estar pensando en el pasaje de Isa 53:9–11, la ἁμαρτία debe entenderse en términos más personales que el de una 'ofrenda por el pecado', lo que sugiere la neutralización y remoción objetiva de los pecados en lugar de un cambio radical que debe realizarse en la relación personal del pecador con Dios.6

¿En qué sentido se usa generalmente ἁμαρτία con más frecuencia en el NT?

Esta tabla de sentidos se generó usando Logos v6 que muestra el sentido de ἁμαρτία a lo largo de los textos del Nuevo Testamento:

carta del sentido del 'pecado'

Los otros tres pasajes donde el sentido de 'ofrenda por el pecado' parece tener la intención de aparecer todos en la epístola a los Hebreos ( 10:6, 8, 26 , nótese que se debate la autoría de Pablo de esta epístola ). En otras palabras, no hay muchos precedentes para tal lectura en el Nuevo Testamento en general, y ninguno en absoluto para Pablo (suponiendo que no fuera el autor de Hebreos). Creo que es más probable que se pretendiera el sentido explicado anteriormente por Thrall.

Las decisiones sobre el texto con respecto a cuándo y en qué sentido Cristo se convirtió en pecado afectarán la interpretación de este pasaje. El lector debe inferir del contexto qué interpretación es la mejor. Con suerte, esta respuesta hace que el lector sea más consciente de algunos de estos desafíos interpretativos y cómo algunos académicos han respondido a ellos.

Prefiero traducir ἁμαρτία simple y consistentemente como 'pecado' y entender el segundo uso como metonimia (que preserva la ambigüedad, permitiendo al lector inferir un sentido específico y acompañando la teoría soteriológica del contexto por sí mismo). 7


1 Eberhard Nestlé et al., Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung, Novum Testamentum Graece , 27. Aufl., rev. (Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1993), 2 Co 5:21a.

2 William Arndt, Frederick W. Danker y Walter Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Lexicon griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva) (Chicago: University of Chicago Press, 2000), 839-40 (cf. definición 2, sección h, párrafo β).

3 Aunque 'hecho' conlleva un sentido de causalidad de todos modos, por lo que esta elección de traducción no es gran cosa.

4 Murray J. Harris, La Segunda Epístola a los Corintios: Un Comentario sobre el Texto Griego, Comentario del Nuevo Testamento Griego Internacional (Grand Rapids, MI; Milton Keynes, Reino Unido: WB Eerdmans Pub. Co.; Paternoster Press, 2005), 451 -2.

5 Arndt, Danker y Bauer, 51.

6 Margaret E. Thrall, A Critical and Exegetical Commentary on the Second Epistle of the Corinthians, International Critical Commentary (Londres; Nueva York: T&T Clark International, 2004), 441–442.

7 En aras de ser breve (tanto en extensión como en la cantidad de tiempo que paso respondiendo), he omitido la discusión del resto de este pasaje. Si bien esto es fundamental para comprender el significado en el contexto (particularmente el sentido en el que los seguidores de Cristo se convierten en la justicia de Dios y cómo/si esto es análogo al sentido en el que Cristo se convirtió en pecado), la respuesta actual responde la(s) pregunta(s) preguntado por el OP.

El verbo es poeio ('hecho'), que es un concepto muy amplio que abarca tanto 'hacer' como 'hacer' en inglés. 'Efected' es, diría yo, una mejor traducción.

A los ojos de Dios, el pecado fue atribuido a Jesucristo. El pecado mismo. El pecado que vino al mundo.

Que Dios vea el pecado en él, en el Gólgota, es todo lo que se requiere para que sea así. Y el pecado se ve siendo destruido cuando Jesús entrega el espíritu y expira.

El pecado del mundo es quitado en su muerte.

Aquellos que, conociendo su responsabilidad en Adán, que el pecado está dentro de ellos por naturaleza, miran a Jesucristo, en sus sufrimientos, muerte y derramamiento de sangre, en la fe, vivirán.

Así como aquellos que, mordidos por serpientes, miraron a la serpiente de bronce en el desierto, vivieron y no murieron de la peste.

Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. [Juan 3:14,15 RV]

La palabra griega ἁμαρτίαν es un sustantivo declinado en acusativo, número singular del lema ἁμαρτία, un sustantivo de género femenino. Ocurre 174 veces en el Textus Receptus.

En Heb. 10:6, en realidad se traduce como “sacrificios por el pecado”. Contextualmente, esa es la traducción apropiada como Heb. 10:6 es una cita de Sal. 40:6. Sin embargo, a diferencia de 2 Cor. 5:21, el texto griego de Heb. 10:6 tiene «περὶ ἁμαρτίας», que es típicamente la frase griega que encontramos en la LXX usada para traducir la palabra hebrea חֲטָאָה o חַטָּאָת cuando se usa en el contexto de “ofrenda por el pecado”.

Para complicar las cosas, no siempre se usa «περὶ ἁμαρτίας» para traducir esas palabras hebreas cuando se usan en el contexto de la ofrenda por el pecado. Por ejemplo, en Lev. 6:25, donde el contexto implica “la ley de la ofrenda por el pecado”, el hebreo תּוֹרַת הַחַטָּאת se traduce a la LXX como «ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας» en lugar de «ὁ νόμος περὶ τττττς». 1

Por lo tanto, gramaticalmente, la falta de la preposición «περί» no puede usarse como evidencia concluyente de que el apóstol Pablo pretendía decir que Dios hizo a Jesucristo “pecado por nosotros”, en oposición a una “ofrenda por el pecado”.

Dicho esto, incluso si Cristo fue hecho una ofrenda por el pecado, una ofrenda por el pecado (como un cordero) tenía el pecado del pecador imputado por el sacerdote poniendo sus manos sobre la cabeza de la ofrenda. La ofrenda por el pecado en sí misma (el cordero) nunca conoció o cometió su propio pecado personal.


notas al pie

1 también comp. Lev. 4:21

Debemos distinguir claramente entre una metáfora de expiación como el sistema del santuario y la realidad teológica, la eliminación de nuestro pecado. La Biblia habla de la realidad de Jesús tomando nuestros pecados muchas veces - aquí una muestra de lo que se conoce como el gran "Intercambio Divino" -

  • 2 Corintios 5:21, Al que no conoció pecado, Dios lo hizo pecado por nosotros , para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
  • Gal 1:4, quien se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre.
  • Gal 3:13, Cristo nos redimió de la maldición de la ley , hecho por nosotros maldición . Porque está escrito: “Maldito todo el que es colgado en un madero.
  • Juan 3:16, Porque de tal manera amó Dios al mundo que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna.
  • 2 Corintios 8:9 Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, por amor a vosotros se hizo pobre
  • Isa 53:4-6, Ciertamente Él tomó nuestras enfermedades y cargó con nuestros dolores; sin embargo, le teníamos por azotado de Dios, herido y afligido. Pero él fue traspasado por nuestras transgresiones, molido por nuestras iniquidades; el castigo que nos trajo la paz fue sobre Él, y por Su llaga fuimos nosotros curados. Todos nosotros nos descarriamos como ovejas, cada cual se apartó por su camino; mas Jehová cargó en él el pecado de todos nosotros .

Es decir, Jesús fue tratado como merecemos para que podamos ser tratados como Él merecía. El comentario del Púlpito lo expresa de esta manera:

Muchos han entendido la palabra "pecado" en el sentido de ofrenda por el pecado (Levítico 5:9, LXX); pero esa es una aplicación precaria de la palabra, que no está justificada por ningún otro pasaje del Nuevo Testamento. No podemos, como dice Dean Plumptre, ir más allá de la simple afirmación, que San Pablo se contenta con dejar en su misterio inexplicable: "Cristo identificado con el pecado del hombre; el hombre identificado con la justicia de Cristo". Y así, en Cristo, Dios se convierte en Jehová-Tsidkenu, "Jehová nuestra justicia" (Jeremías 23:6). para que fuésemos hechos justicia de Dios en él; más bien, que podamos llegar a ser.

Esto a menudo se expresa de otra manera: Jesús tomó la responsabilidad de nuestro pecado porque no podíamos hacerlo; ¡Somos pecadores indefensos! Pablo discute esto nuevamente en Fil 2:5-11.

Esta idea se ilustró durante la crucifixión de Jesús: cuando "la iniquidad de todos nosotros" fue echada sobre Jesús, las tinieblas cubrieron la tierra (Lucas 23:44, 45) y Jesús gritó: "Dios mío, Dios mío, ¿por qué has ¿Me has abandonado?" Es casi como si Dios no pudiera mirar el pecado acumulado del mundo.

Tal es el gran amor que Dios y Jesús tenían por nosotros que harían esto por los pecadores Note la expresión de Pablo en Rom 5:6-11 -

Porque a su debido tiempo, cuando aún éramos impotentes, Cristo murió por los impíos. Muy raramente alguien morirá por un hombre justo, aunque alguien posiblemente se atreva a morir por un buen hombre. Pero Dios demuestra su amor por nosotros en esto: en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.

Por tanto, puesto que ahora hemos sido justificados por su sangre, ¡cuánto más seremos salvos de la ira por medio de él! Porque si siendo enemigos de Dios, fuimos reconciliados con él por la muerte de su Hijo, ¡cuánto más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida! No sólo eso, sino que también nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por quien hemos recibido ahora la reconciliación.

Bengel lo expresa sucintamente de esta manera:

2 Corintios 5:21. Τὸν) Él, que no conoció pecado, que no tuvo necesidad de reconciliación;—un elogio peculiar de Jesús. María no era una, ἡ μὴ γνοῦσα, que no conoció pecado.—ἁμαρτίαν ἐποίησε, lo hizo pecado) Él fue hecho pecado de la misma manera que nosotros somos hechos justicia. ¿Quién se hubiera atrevido a hablar así, si Pablo no hubiera abierto el camino? borrador Gálatas 3:13. Por tanto, también Cristo fue abandonado en la cruz.—ἡμεῖς) nosotros, que no conocimos la justicia, que habríamos sido destruidos, si no se hubiera descubierto el camino de la reconciliación.—ἐν αὐτῳ, en Él) en Cristo. La antítesis es, para nosotros.

Su primera pregunta parece ser "¿debería traducirse pecado u ofrenda por el pecado"? Me inclino a pensar "ofrenda por el pecado".

Su pregunta parece ser "¿fue una sustitución literal o no?" La respuesta a esa pregunta es "no". La "sustitución" (como en "sustitución estricta") es una de las varias "teorías de la expiación" incorrectas.

El versículo en cuestión comienza con γὰρ que significa esencialmente "porque" y así explica por qué los apóstoles oran, en nombre de Dios, para que los corintios "se reconcilien con Dios" (subjuntivo declarante).

Para entender cómo Dios, al hacer que Jesús sea una ofrenda por el pecado, permite que los corintios se reconcilien con Dios y se conviertan en la justicia de Dios, uno tiene que entender la mecánica de Yom Kippur.

En Yom Kippur, el sumo sacerdote traería dos cabras; uno como ofrenda por el pecado y otro como chivo expiatorio. El de la ofrenda por el pecado pretendía ser una expresión de remordimiento por todas las transgresiones del pueblo:

Lev 16:15 Entonces degollará el macho cabrío de la expiación, que es por el pueblo, y llevará su sangre detrás del velo, y hará con esa sangre como hizo con la sangre del becerro, y la rociará sobre la misericordia. y delante del propiciatorio: Lev 16:16 Y hará expiación por el lugar santo, a causa de la inmundicia de los hijos de Israel, y a causa de sus transgresiones en todos sus pecados; y así hará por el tabernáculo de reunión, que queda entre ellos en medio de su inmundicia.

Esto permitió que el sacerdote procediera a poner los pecados del pueblo sobre el macho cabrío vivo para ser llevado al desierto. Esta es la imagen del perdón de los pecados que es la justicia de Dios:

Lev 16:20 Y cuando acabe de reconciliar el santuario, el tabernáculo de reunión y el altar, traerá el macho cabrío vivo; Lev 16:21 y Aarón pondrá sus dos manos sobre la cabeza de el macho cabrío vivo, y confesará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus transgresiones en todos sus pecados, poniéndolos sobre la cabeza del macho cabrío, y lo enviará por mano de un hombre apto al desierto : Lev 16:22 Y el macho cabrío llevará sobre sí todas sus iniquidades a tierra no habitada; y dejará ir al macho cabrío en el desierto.

Entonces, en el contexto de "reconciliarse con Dios porque..." y el Yom Kippur, la muerte de Jesús se convierte en la ofrenda por el pecado que permite al pecador acercarse a Dios para que Dios le perdone sus pecados. Para los hebreos se usa la misma figura:

Heb 10:19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el Lugar Santísimo por la sangre de Jesús, Heb 10:20 por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, esto es, de su carne. ; Hebreos 10:21 y teniendo un sumo sacerdote sobre la casa de Dios; Hebreos 10:22 Acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura.

Hebreos 4:14 Por tanto, teniendo un gran sumo sacerdote que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión. Hebreos 4:15 Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades; sino que fue tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado. Hebreos 4:16 Acerquémonos, pues, confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el oportuno socorro.

Me han enseñado a explicar pasajes difíciles (o pasajes que no ofrecen suficiente información para la claridad) mirando otros pasajes que se relacionan con el mismo tema pero arrojan más luz para que el pasaje difícil sea más fácil de entender.

Romanos 3 es un capítulo que explica 2 Cor. 5:21 en mi opinión.

Habiendo concluido que todos (judíos y gentiles) son culpables de pecado, Pablo comienza a hablar de la justificación en el versículo 21. Él afirma que hay una forma en que podemos estar bien con Dios sin la Ley de Moisés, y esa forma es por la justicia de Jesús.

Pablo lo llama el don gratuito de la gracia en Cristo Jesús, tenga en cuenta que la gracia es "EN CRISTO". En el versículo 25, Pablo explica por qué Jesús tuvo que ser ofrecido como sacrificio por el pecado. Debido a que Dios es justo, no podía excusar los pecados que se habían pasado por alto cuando el sumo sacerdote entraba al lugar santo en Yom Kippur para expiar los pecados del pueblo, esos pecados tenían que ser tratados legalmente porque la ley establece que la pena porque el pecado es muerte.

Por lo tanto, Jesús expió todos los pecados que Dios pasó por alto bajo el primer pacto para defender la justicia de Dios, porque sin derramamiento de sangre no hay perdón por el pecado.

Cuando Jesús ascendió al cielo, llevó su sangre al tabernáculo celestial para obtener la redención de todos aquellos que vendrían a él por fe (Heb. 9:11-12). No hay sustitución del pecado para Jesús, Dios nunca lo dejó solo, y la propiciación (el propiciatorio) está en el cielo buscando a todos los que vendrán a él con un corazón y una fe sinceros (Hebreos 10:22).

  No niego la sustitución penal, de lo contrario, ¿por qué Jesús necesitaría sufrir hasta la muerte por nuestros pecados como un sustituto (el justo por el injusto), ni niego la propiciación, la expiación o la reconciliación por la mano del Padre a través de hombres malvados que afectaron al Padre siendo complacido por la contusión y el dolor que hizo sufrir a Su Hijo.

Lo que no acepto es que por nuestros pecados la ira del Padre estuvo sobre Su Hijo cuando Jesús se convirtió en nuestro sustituto y chivo expiatorio Levítico 16.

Isaías revela que la gente lo consideró herido por Dios bajo Su ira por Sus propios pecados PERO por nuestros pecados transferidos sobre Él fue el Castigo (Musar #4148) de nuestra paz con el Padre sobre Jesús y a través de Su flagelación somos sanados.

¿Y por qué KJV 1 Corintios 12: 3 se declara

Hebreos 5 aclara aún más Isaías 53:5 como el tipo de sufrimiento por el que pasó y por qué por nuestros pecados.

En ninguna parte de las Escrituras donde se pronunció el sufrimiento sobre Jesús, se trata de un juicio airado, sino solo de una disciplina correctiva que enseña a aquellos a quienes Dios acepta como hijos e hijas humanos legítimos para causar obediencia.

Jesús por sí mismo no necesitaba sufrir tal corrección mientras era humano, ya que era sin pecado en Sus caminos, pero debido a Su sustitución como nuestro chivo expiatorio vivo y expiatorio, es por eso que el Padre se complació en magullar y causar dolor hasta la muerte hacia Su hijo legítimo, quien se sometió a tal sufrimiento correctivo. para aprender la obediencia por nuestro bien como Sumo Sacerdote nuestro. quien puede compadecerse de nosotros cuando luchamos contra el pecado después de la salvación.

Nosotros, los elegidos de Dios, aunque concebidos en pecado, ya que los no elegidos no fueron creados para permanecer bajo tal ira, sino creados para ser aceptados como hijos legítimos del Padre y hermano o hermana de Jesús. Nuestros pecados no debían conducirnos a permanecer en la muerte como los no elegidos porque Dios tenía la intención de intervenir y liberarnos de tal esclavitud a través de Jesús, quien satisfizo a Dios para que, sin pecado en la semejanza y no en la exactitud de la carne pecaminosa como la sustituyen los elegidos, pasar por tal sufriendo hasta la muerte voluntariamente.

Sufrió disciplina correctiva hasta la muerte para aprender la obediencia por nuestros pecados que no conducen a la muerte espiritual como un ejemplo de cómo Dios trata con los hijos adoptivos legítimos que luchan contra el pecado mediante la santificación progresiva.

Por eso Jesús dijo que si queremos ser sus discípulos debemos tomar nuestra propia vara y (lucas 14:26) para seguir su ejemplo.

Si el sufrimiento y la muerte de Jesús tuvieran algo que ver con sufrir la ira, Jesús no usaría su sufrimiento en vida hasta la muerte como un ejemplo para que sigamos sus pasos (Juan 1:26).

Entonces, es por qué y por qué Jesús sufrió mientras estaba sin pecado como nuestro sustituto y rescate que a un precio tan alto en Sus hijos sin pecado ofreció la muerte que apaciguó al Padre para anular Su ira hacia aquellos a quienes Él tenía la intención de redimir y reconciliar.

Dios no se complace en la muerte de los malvados, si PSA es como la mayoría de los teólogos piensan, siendo que Jesús se convirtió en la encarnación del pecado como nuestro chivo expiatorio, entonces dices tales declaraciones de Dios en Ezequiel 18:23 ¿Tengo algún placer? para que mueran los impíos? dice el Señor Dios, “y no para que se aparte de sus caminos y viva?

Y

Ezequiel 33:11 Diles: Vivo yo, dice el Señor Dios, que no quiero la muerte del impío, sino que el impío se aparte de su camino y viva. ¡Vuélvete, vuélvete de tus malos caminos! ¿Por qué habéis de morir, oh casa de Israel?'

Es falso.

El Padre sólo está complacido en el sufrimiento que causó a su Hijo ligit a través de la disciplina y la flagelación, incluso si esa flagelación conduce a la muerte.

Proverbios 3:12 Porque YHVH al que ama, disciplina, como el padre al hijo que le agrada.

El Padre se complace en el sufrimiento y la muerte de Sus Hijos por lo que logró Su disciplina y flagelación. No porque supuestamente se convirtió en la encarnación del pecado como nuestro sustituto y chivo expiatorio para luego sufrir una muerte colérica.

La fe en la vida, la muerte, la sepultura y la resurrección de Jesús por el Padre sin pecado mientras experimentaba el castigo y la flagelación como un Hijo recibido por nuestros pecados fue el gran precio del rescate que nos redime y salva a los elegidos de la ira de Dios.

Άμαρτία Pecado (ofrenda)

Las palabras hebreas para culpa asham , pecado Khata o chatta'ah a menudo se traducen como ofrenda por el pecado en las traducciones al inglés. Verás hamartia ἁμαρτίας (pecado) y poieo ποιήσεις (hacer/hacer); la misma frase en Pablo y en la LXX griega para ofrenda/sacrificio por expiación :

  • Éxodo 29:14
    HEB: מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃ LBLA
    : el campamento; es una ofrenda por el pecado.
    RV: el campamento: es una ofrenda por el pecado.
    INT: sin el campamento pecado él; SLT: este es el pecado.

  • Éxodo 29:36
    HEB: וּפַ֨ר חַטָּ֜את תַּעֲשֶׂ֤ה לַיּוֹם֙
    NAS: un toro como ofrenda por el pecado para expiación,
    KJV: un toro [para] una ofrenda por el pecado para expiación
    INT: Un toro Un pecado ofrecerá día; SLT: Y el becerro del pecado,
    LXX: τὸ μοσχάριον τῆς ἁμαρτίας ποιήσεις

  • Levítico 4:20
    HEB: עָשָׂה֙ לְפַ֣ר הַֽחַטָּ֔את כֵּ֖ן יַעֲשֶׂה־ LBLA
    : con el toro de la ofrenda por el pecado; Así
    slt: le hizo al buey como le hizo al buey de sen
    lxx: ποιήσει τὸν μόσχον ὃν τρorc.

  • Levítico 4:21
    HEB: הַפָּ֣ר הָרִאשׁ֑וֹן חַטַּ֥את הַקָּהָ֖ל הֽוּא׃
    NAS: toro; es la ofrenda por el pecado de la asamblea.
    RV: becerro: [es] una ofrenda por el pecado de la congregación.
    INT: toro el primero es el pecado la asamblea él
    LXX: τὸν πρότερον ἁμαρτία συναγωγῆς ἐστιν

Ofrenda íntegra u holocausto:

  • Levítico 5:9-10 NVI: y de la sangre de la ofrenda por el pecado αμαρτίας rociará sobre el costado del altar, y el resto de la sangre se escurrirá al pie del altar; es una ofrenda por el pecado αμαρτίας . Entonces ofrecerá el segundo en holocausto conforme a la regla. Y el sacerdote hará expiación por él del pecado que ha cometido, y será perdonado.

  • Levítico 14:19 (RVR60) ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας El sacerdote ofrecerá la ofrenda por el pecado , para hacer expiación por el que se ha de limpiar de su inmundicia. Y después degollará el holocausto.

  • Lev 15:15 Y el sacerdote los ofrecerá, uno en expiación, y el otro en holocausto ; y el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová de su flujo. LXX: καὶ ποιήσει αὐτὰ ὁ ἱερεύς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα

  • Números 6:11 y el sacerdote ofrecerá el uno en expiación y el otro en holocausto LXX :

Culpa asham muy común , Traspaso:

  • Levítico 5:16
    HEB: עָלָ֛יו בְּאֵ֥יל הָאָשָׁ֖ם וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃
    NAS: para él con el carnero de la ofrenda por la culpa, y será perdonado
    KJV: para él con el carnero de la ofrenda por la culpa, y será perdonado
    INT carnero de la culpa será perdonado
    SLT: con el carnero de la ofensa, y le fue perdonado
    LXX: ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ

  • Levítico 6:17
    HEB: הִ֔וא כַּחַטָּ֖את וְכָאָשָֽׁם׃
    NAS: como la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa.
    RV: como [es] la ofrenda por el pecado, y como la ofrenda por la culpa.
    INT: él el pecado y la culpa
    SLT: como el pecado y la transgresión.
    LXX: τὸ τῆς ἁμαρτίας καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας
    ABP: ου No se cocerá πεφθήσεται siendo leudado. μερίδα αυτήν [2 como una porción δέδωκα 1 he dado] αυτοίς a ellos από de των los καρπωμάτων ofrecen ofrendas κυρίου del SEÑOR. άγια [2 un santo αγίων 3 de los santos εστίν 1 Es], ώσπερ como το el της para la ofrenda por el pecado αμαρτίας, και y ώσπερ como το el τηςλεη para la ofrenda por el pecado.

  • Levítico 6:25 NVI: “Habla a Aarón y a sus hijos y diles: Esta es la ley de la ofrenda por el pecado . En el lugar donde se degüella el holocausto, se degollará la ofrenda por el pecado delante de Jehová; es santísima.
    LXX: (6:18) λάλησον ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα σφάξουσιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι κυρίου ἅγια ἁγίων ἐστίν
    Brenton: Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the ley de la ofrenda por el pecado ; - en el lugar donde se inmolare el holocausto , degollarán las expiaciones delante de Jehová: son cosas santísimas.

Busqué ἁμαρτία AND ποιέω en Biblearc y encontré muchas referencias en la LXX, pocas de ellas se traducen como hacer/ofrendar por el pecado (ofrenda). Esto muestra que la frase en el versículo de Pablo ἁμαρτίαν ἐποίησεν hecho pecado se entendía fácilmente como ofrenda hecha por el pecado u ofrecida como sacrificio por el pecado . Los lenguajes bíblicos no requieren frases detalladas, con frecuencia contienen frases cargadas que pueden ser difíciles de entender hoy en día para nosotros que hemos sido separados de la religión o teología judía. Curiosamente, solo un par de versiones de la Biblia traducen correctamente esta frase, y aparentemente todas las versiones principales no pudieron entenderla. Los teólogos optan por ignorarlo a pesar de saberlo lo suficientemente bien.

  • Testamento griego de Cambridge: la propuesta de hacer ἁμαρτίαν en ἁμ. ἐποίησεν significa 'ofrenda por el pecado' ha encontrado defensores desde Agustín hasta Ewald; pero el uso de NT está en contra.
  • Alford: Hizo (ser) pecado (no, 'una ofrenda por el pecado', como Augustine, Ambros., Œcum., Erasm., Hammond, Wolf, al., porque la palabra parece no tener nunca el significado, incluso en la LXX (véase, sin embargo, la notable lectura del Códice A en Lev 6:25); y si lo hubiera hecho, el sentido anterior de la misma palabra en esta misma oración lo excluiría aquí

2 Corintios 5:21

  • MOUNCE: Al que no conoció pecado, lo hizo en expiación por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
  • Biblia judía ortodoxa: El que en su persona no tenía da'at de chattat (pecado) [Hch 3:14; 8:46; MJ 4:15; 7:26; 1Re 2:22; 1Y 3:5], este Hashem hizo una ofrenda por el pecado chattat
  • TLV: Aquel que no conoció pecado, hizo que se convirtiera en una ofrenda por el pecado a nuestro favor, para que en Él fuésemos hechos justicia de Dios.