¿Cuál es la razón de estas diferencias en las tres expresiones en Surat Al-Kahf 79 - 82?

Allah dice en Surat Al-Kahf en aya 79:

أدمagrّا السدّفِينtera ةُ فدكدان Porque

En cuanto al barco, pertenecía a gente pobre que trabajaba en el mar. Así que tuve la intención de causar un defecto en él, ya que después de ellos hubo un rey que se apoderó de todos los barcos [buenos] por la fuerza.

luego en la siguiente aya:

وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا

Y en cuanto al niño, sus padres eran creyentes, y temíamos que los abrumara con la transgresión y la incredulidad, así que quisimos que su Señor los sustituyera por uno mejor que él en pureza y más cercano a la misericordia.

después:

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

Y en cuanto al muro, pertenecía a dos niños huérfanos en la ciudad, y debajo de él había un tesoro para ellos, y su padre había sido justo. Así tu Señor quiso que llegaran a la madurez y extrajeran su tesoro, como una misericordia de tu Señor. Y no lo hice por mi propia voluntad. Esa es la interpretación de aquello sobre lo cual no pudiste tener paciencia.

¡¿Cuál es la razón de esta diferencia en las tres historias?!

Sabiendo que todo este conocimiento de Dios y su aprecio

Respuestas (1)

Sé que esta diferencia es solo como literatura en general expresiones coránicas en la narración de cuentos, donde en el primer evento dijo "tenía la intención" y es un mal negocio en general, y el segundo incidente en el que algo de compasión y crueldad, el tercer incidente afirmó , "Señor quería" porque es un buen trabajo en general.

pero no estoy seguro si hay una causa directa de esto

¿Es esta tu respuesta o una pregunta adicional?
Conozco esta respuesta, pero no estoy seguro.
Pero, su respuesta tiene más preguntas. Probablemente, puede poner estas preguntas en la publicación principal.
Lo siento, tienes razón, pero la segunda pregunta está vinculada a la respuesta. ¿Qué debo hacer?
estoy en lo correcto
+1 Muhyiddin Ibn Arabi dice básicamente lo mismo en Futuhat-Al-Makkiyya. Según la creencia sufí, todas las acciones pertenecen a Allah por sí mismas. Sin embargo, dado que las acciones que se perciben como malas/malvadas no se pueden atribuir a Dios, se atribuyen a algún lugar/algo más. Khidr sabe cuándo atribuir sus acciones a Dios, cuándo a sí mismo y cuándo tanto a Dios como a sí mismo. Se trata de la creación del mal y el equilibrio de los opuestos (yin-yang), que es otro tema y no se puede explicar aquí a fondo. Pero creo que todos aquí pueden sentir la necesidad del mal aquí.