¿Cuál es la fuente correcta de este versículo?

Leí este verso declarado por el Señor Shiva a Devi Parvati:

ārādhanaṃ sarveṣāṃ viṣṇor ārādhanaṃ paraṃ
de todo tipo de adoración, la adoración del Señor Vishnu es la mejor.

Más -

tasmāt parataraṁ devi tadīyānāṁ samarcanam :
y mejor que la adoración del Señor Viṣṇu es la adoración de Su devoto, el Vaiṣṇava.."

Fuente(1)

Srila Prabhupada en sus conferencias ha atribuido este mismo verso a tres puranas diferentes: Devi (2) , Shiva (3) y Padma (4) .

Siento que es muy poco probable que exista el mismo verso en los tres puranas. Así que busqué en línea pero no pude encontrar la fuente. Mientras buscaba, encontré que la mayoría de las veces en sus comentarios al Bhagavatam y el Gita y también en el enlace anterior, Prabhupada atribuye esto a padma purana.

Preguntas :

1. ¿Puede alguien señalar la fuente real del verso (preferiblemente purana y el número de verso con el enlace [auténtico]) y aclarar si esto se repite en los puranas antes mencionados?
2. También alguien puede comentar sobre la traducción de la siguiente parte del versículo:

tasmāt parataraṁ devi tadīyānāṁ samarcanam

2. También puede alguien comentar sobre la traducción de la siguiente parte del verso . Parece que el Señor aprecia más cuando adoramos a Su devoto que a Él, es decir, la adoración de su devoto es aún más beneficiosa para el avance espiritual de uno. Por supuesto, eso no significa que debamos abandonar la adoración del Señor. Simplemente significa que la adoración de su devoto es aún más beneficiosa para el avance espiritual de uno.

Respuestas (1)

Sí, el verso es de Padma Purāṇa (Uttara-kāṇḍa, Ch. 252-253: Modes of Viṣṇu's Worship)

Puede encontrar el verso en sánscrito en este PDF (p. 1079):

आराधनानांस
antemente

A continuación, en negrita, está el significado del versículo (de aquí ). Para proporcionar algo de contexto, he copiado tr. de algunos versos adjuntos también.

175-179. Así pues, hasta que esté vivo, debe adorar diligentemente a Viṣṇu. ¡Oh, auspicioso! Debe siempre honrar especialmente a aquellos que le pertenecen. Oh diosa, de todas las adoraciones, la de Viṣṇu es la mejor . Por lo tanto, honrar a los que le pertenecen, es lo mejor. Aquel que adoraría a Viṣṇu, pero no honraría a los que le pertenecen, no debería ser considerado devoto de Viṣṇu, sino que se sabe que es un hipócrita. Por lo tanto, un hombre debe siempre con (es decir, haciendo un) esfuerzo honrar a los que le pertenecen. Al honrar al mejor devoto de Viṣṇu, supera toda la corriente de dificultades. ¡Oh, diosa!, así he descrito la excelente adoración diaria y ocasional (obligatoria) de Viṣṇu, así como la de aquellos que le pertenecen.

Gracias por la respuesta. ¿Puedes confirmar si esto se repite en los otros dos puranas mencionados?
@Krist Es poco probable que esté presente en otros Puranas que mencionas. Sí, solo respondí tu pregunta sobre el título.