¿Cuál es la diferencia entre "logos ( λόγος )" en 1 Corintios 12:8 y "rhema (ῥήματος)" en Mateo 26:75?

¿Cuál es la diferencia entre "logos ( λόγος )" en 1 Corintios 12:8 y "rhema (ῥήματος)" en Mateo 26:75?

Hay un trasfondo para esta pregunta. Este artículo " Rhema y Logos: ¡¡¡No hay diferencia!!! " dice que no hay ninguna diferencia en absoluto.

Pero esto es lo que me enseñaron: Yonggi Cho - La diferencia entre Logos y Rhema (Λογοσ y Ρημα)

¿Es eso cierto? Si no hay ninguna diferencia en absoluto, ¿por qué hay dos palabras?

En el Nuevo Testamento, las variantes de rema aparecen unas 70 veces, mientras que las variantes de logos aparecen unas 270 veces.

Respuestas (4)

La diferencia en las dos palabras es evidente en Mateo 4:4:

No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra ( rhema , Strong 4487 ) que sale de la boca de Dios.

y Juan 5:24 :

El que oye mi palabra ( logos , Strong 3056 ), y cree en el que me envió, tiene vida eterna,

La diferencia entre los dos es sutil, pero Thayer, a quien he vinculado por el número fuerte, transmite que rhema es:

lo que es o ha sido pronunciado por la voz viva, cosa hablada, palabra.

Y de logos Thayer dice:

... una palabra que, pronunciada por la voz viva, encarna una concepción o idea.

Por lo tanto, la distinción de Thayer es la diferencia entre lo que sale de la boca (y, presumiblemente, puede registrarse) y los conceptos realmente transmitidos por ese discurso vivo.

No molestar al votante negativo, pero una explicación sería útil :-)
Por supuesto, no es el único. La mayoría de los traductores de inglés traducen constantemente LOGOS como "palabra" cuando rara vez es una traducción contextualmente apropiada. Ver BDAG. La mayoría de las traducciones al inglés merecen un -1 en este sentido. Ver ibiblio.org/bgreek/forum/…

λόγος y ῥῆμα son palabras diferentes que pueden tener significados superpuestos. Sin embargo, eso no significa que deban considerarse sinónimos o que sean intercambiables. Esto se puede ver en los pasajes donde se usan ambos.

Los dos se usan en el mismo versículo más de 30 veces en la traducción griega del Antiguo Testamento (LXX). La primera vez es en el Éxodo después de que el Señor dio los Diez Mandamientos y le habló a Moisés:

Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras del SEÑOR y todas las reglas. Y todo el pueblo respondió a una voz y dijo: Todas las palabras que Jehová ha dicho, haremos.
(Éxodo 24:3 NVI)

Echָּבֹיָּבֹא מֹשֶׁonc echְסַפֵּר לָעָם אֵת כָּל־ דִּבְרֵי יְ estudiando

El texto original tiene דָּבָר en ambos lugares. En el idioma hebreo, Moisés le dijo al pueblo todas las palabras del SEÑOR y el pueblo respondió diciendo todas las palabras que harían. Sin embargo, la LXX usa ῥῆμα para traducir el primer דָּבָר y luego λόγος para traducir el segundo. En griego el pasaje se convierte en:

Y Moisés entró y contó al pueblo todas las palabras y estatutos de Dios. Y todo el pueblo respondió a una voz, diciendo: Todas las palabras que el Señor ha dicho, haremos y haremos caso. REDES

εἰσῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ διηγήσατο τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ δικαιώματα ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς φωνῇ μιᾷ λέγοντες πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησεν κύριος ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα

El idioma griego tiene la capacidad de distinguir entre palabras específicas, ῥήματα, y todas las palabras en total, λόγους. Entonces, primero, Moisés (tomó bastante tiempo para) contar las palabras específicas del SEÑOR, luego la gente respondió " todas las palabras que haremos". Es decir, el pueblo no repetía todo el ῥήματα del SEÑOR; dijeron que harían el λόγους del SEÑOR. Como se usa aquí, λόγους se compone de ῥήματα. Entonces, logos significaría "La Ley", no los detalles individuales de las leyes, que son rhema .

El Nuevo Testamento alude a la entrega de la Ley y tiene un uso similar de las palabras:

y un toque de trompeta, y sonido de palabras , de las cuales, los que habían oído, rogaban que no se les añadiera una palabra . Porque no estaban soportando la cosa que se les había mandado: “Si aun un animal salvaje toca la montaña, será apedreado”. (Hebreos 12:19-20 DLNT)

καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους λιθοβοληθήσεται

El uso de rhema es análogo a dichos individuales y logos (singular) a "La Ley" como un todo.

Dos veces se registra a Jesús usando los dos juntos:

El que me rechaza y no recibe mis palabras , tiene juez; la palabra que he hablado lo juzgará en el último día. (Juan 12:48 NVI)

ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν ὁ λόγος ὃν ἐληomp.

Y os digo que de toda palabra vana que hablen los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio . Porque por tus palabras serás declarado justo, y por tus palabras serás condenado (Mateo 12:36-37 DLNT)

λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ

En ambos casos rhema significa palabras individuales y logos la suma total de las palabras. De hecho, el primer uso de logos en Mateo 12:36 es literalmente " palabra " que se traduce como " una cuenta ".

Hay otro uso del Nuevo Testamento donde se usan ambos:

Mientras Pedro aún hablaba estas palabras , el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban el mensaje . (Hechos 10:44 DTV)

ἔτι λαλοῦντος τοῦ πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀούοντας τὸν λusousono

Las palabras ( rhema ) que Pedro habló son el mensaje ( logos ) que la gente escuchó.

Conclusión
Al igual que Éxodo y Hechos, ambos logos singulares en Corintios significan la palabra o mensaje completo:

Porque a uno le es dada una palabra [a] de [b] sabiduría por medio del Espíritu; y a otro, palabra de conocimiento según [c] el mismo Espíritu (1 Corintios 12:8 DLNT)

un . O, discurso, dicho, mensaje, declaración. segundo _ Es decir, caracterizado por; o, resultando en. c . basado en, a modo de.

El Espíritu da un mensaje singular de sabiduría y un mensaje singular de conocimiento (ni una sola palabra de sabiduría y una sola palabra de conocimiento).

Mateo, por otro lado, usa el singular rhema de una manera ligeramente diferente:

Y Pedro se acordó de la palabra que Jesús había dicho [a] : “Antes que el gallo cante, me negarás tres veces”. Y saliendo fuera, lloró amargamente. (Mateo 26:75 NTV)

un . O, la palabra de Jesús, que había dicho eso.

Al igual que Éxodo y Hechos, rhema podría escribirse en plural. En ese caso, significaría las palabras específicas que pronunció Jesús: " Antes que el gallo cante, me negarás tres veces ". Sin embargo, rhema es singular. Esto requiere que el lector vea una palabra en particular de todas las que habló Jesús.

Este efecto distingue entre todas las palabras específicas para dar atención a una sola palabra que Jesús pronunció. La única palabra es negar. Es decir, Pedro recordó la palabra "negar" que Jesús había dicho (una vez) y que Pedro había hecho (tres veces).

Por supuesto, todo el mundo puede hablar de Rhema durante horas y de Logos durante días...

El Evangelio de Marcos va primero, Matt lo sigue. Es Juan quien introduce la palabra Logos, usada en un contexto diferente.

Cuando se escribieron los Evangelios, la lengua más extendida en el Mediterráneo Oriental y Oriente Medio era el griego, el vehículo culto utilizado por diferentes pueblos y reinos. Se usó desde el continente hasta Asia Menor, Siria, los reinos del Cáucaso y hasta Fenicia, Libia, Alejandría y Egipto.

Los romanos fueron cultural y científicamente conquistados por los griegos (¡aprendieron en las escuelas primarias!) y tanto que abandonaron su matriz fundacional, Roma, Italia y toda Europa Occidental, luego de que el cristianismo fuera aceptado y luego promovido como el culto oficial del Imperio Romano. .

Este trasfondo es relevante para preparar el escenario de cualquier discusión bizantina.

Rhema : presencia espiritual o palabra de Dios, oración o inspiración, "ver la luz"... Hay un papel importante de los sueños* en el Antiguo Testamento. Dios habla a las personas no solo cuando duermen, sino en sueños, visualiza con los ojos abiertos. es Revelación*

logotipos _ Tomado del griego: acto humano elaborado, razón, coherencia, búsqueda de la verdad. Muy pronto vertida al latín: ?Verbum*. En el idioma latino "to be" con frecuencia no se expresaba. No hay necesidad. "Es lo que es"

Para que cualquier Acción sea Verbum. O logotipos. Esto es para agregar calibre humano, factoring humano. El Evangelio de Juan va de esta manera con Acciones,

Comienza por el Acto de la Encarnación. La(s) Acción(es) para ejecutar el Rhema en las antiguas escrituras, para ver cumplida la promesa, es el Logos. Y allí se encuentra la cadena de los Hechos de Jesús hasta el punto de que los misterios ocultos en las antiguas escrituras son revelados por sus acciones y el plan de salvación. La promesa está llena. Logotipos.

PC

Tanto la idea de que las dos palabras tienen dos significados diferentes como la idea de que tienen los mismos significados son "errores de principiante". Estos son los tipos de explicaciones del lenguaje que se hacen en el vacío y no reflejan las realidades del lenguaje o la comunicación humana en general. Como en la mayoría de los escenarios, hay una zanja a ambos lados del camino en la que aparentemente estos maestros han caído.

Zanja #1: "Las palabras significan cosas diferentes".

En realidad, las palabras no tienen significado, los autores sí. Por ejemplo, ¿qué significa la palabra "palabra"? No significa nada por sí mismo, sin un contexto. Según el contexto, el autor puede usar "palabra" para referirse a un lexema individual . Uno podría decir: "¿Ya has recibido noticias?" referirse a algún tipo de correspondencia. O, alguien más podría querer decir "La Biblia". Etc.

Zanja #2: "Las palabras significan lo mismo"

Una vez más, las palabras sin contexto no significan nada. Y cualquier orador es libre de usar las palabras que considere adecuadas, siempre que el oyente/lector pueda entenderlas.

"El contexto es el rey", explicó .

Explicación de la "falacia etimológica" .