¿Cuál es el significado de estos versos del himno 'El Caballo' en RigVeda?

Aquí están los dos versos en cuestión del Rigveda Book 1 Hymn 163

Ver más
शयेनस्य पक्षा हरिणस्य बाहू उपस्तुत्यं महि जातं ते अर्वन ||

Aquí está la traducción de Ralph Griffith:

CUÁNTO tiempo, al nacer por primera vez, relinchaste, procedente del mar o de las aguas superiores, Tenías miembros de ciervo y alas de águila. Oh corcel, tu nacimiento está cerca y debe ser alabado.

Todo el himno se titula 'El Caballo' . Quiero entender por qué se dice que este caballo ( arvan ) surge del mar. ¿Cuál es el contexto de este elogio del caballo?

El contexto es el Ashwamedha Yagna, donde el caballo juega un papel central.
@KeshavSrinivasan está bien, pero ¿por qué surge del mar? ¿Puede mencionar alguna fuente para esto que se refiera a Ashwamedha Yagna?
Aquí, la interpretación de Arvan/ अर्वन् (literalmente significa movimiento ágil/inconstante) como (dirigiéndose a) Megha (aspersor, es decir, nube) que surge del mar, es más significativa (según Gayatri Parivar )
@Pandya Es poco probable que arvan denote una nube porque palabras como 'relinchar', 'reinar', 'montar', etc. se usan en este y otros versos del himno para arvan
El Caballo entró en la India con el desde el norte (aguas superiores, o las cabeceras del Indo) y el oeste desde las llanuras iraníes (el mar). Este himno parece ser un reflejo de ese hecho en mi opinión.

Respuestas (1)

Eso se llama Himno del caballo porque Arvan (अर्वन्) significa caballo o correr rápidamente como un caballo . Este versículo se interpreta de manera diferente. Estoy aquí citando dos interpretaciones.

  1. Según la traducción de Gayatri Pariwar , este verso se dirige a las nubes que provienen de la superficie del mar.

    ingrese la descripción de la imagen aquí

    La traducción al inglés sería: Hey Arvan (que tiene un movimiento ágil), moviéndose como alas de águila y patas de venado, cuando te originaste en el mar, comenzaste a hacer ruido y tu gloria se volvió loable.


  1. Según Arya Samaja ( Dayananda Saraswati ), este verso se dirige a una persona culta (विद्वान), activa como un ciervo.

    Citando la traducción al inglés con significado del libro Rigveda 3 de 5 :

    Traducción al español: ¡Oh persona sabia! activo como el ciervo, cuando resplandeces con todo su esplendor, como el aire creado en el principio por Dios perfecto de la atmósfera, tus brazos se han vuelto fuertes como las alas del águila. Mereces elogios por estas grandes hazañas. Vosotros utilizáis el fuego para la realización de muchas grandes obras.

    SIGNIFICADO: Aquellos que estudian todas las ciencias con la observancia de Brahmacharya (estado de continencia y castidad) brillan intensamente como el sol, están llenos de velocidad como un águila y saltan activamente como el ave.

    NOTAS : (समुद्रात्) अन्तरिक्षात् =Del firmamento o la atmósfera. पुरीषात् पूर्णात् कारणात् । पालकात् परमात्मन् इति । (Yv 19.12) - De Dios Perfecto que es la causa eficiente del Universo. (अर्वन) विज्ञानवान् अथवा अश्व इव वेगवान् विद्वान् (yv 29.12) = o Aprendida persona activa como el caballo.

Por cierto, los mismos himnos aparecen en Yajurveda 29.12.