¿Cuál es el énfasis de προς en 1 Juan 2:1 ('con' el Padre)?

τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον ενν πρς τον πατερα ι.

Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis. Y si alguno peca, Abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo: [1 Juan 1:2 RV.]

Juan no aprueba el pecado ('Os escribo para que no pequéis'), pero en este lugar dice 'si alguno pecare' y da el remedio para esa situación.

El remedio es un Paraklete, que la mayoría está de acuerdo en que significa 'alguien llamado al lado' o palabras cercanas a ese efecto. Y únicamente, en este lugar, la descripción o título (uno puede argumentar que es uno o ambos) dado al Hijo de Dios, resucitado y ascendido, es 'Jesucristo justo' (el artículo delante de 'justo' no está presente en el original).

Así, Jesucristo justo es llamado junto al pecador penitente.

Pero Juan también dice que el Parakleto (la misma persona que 'Jesucristo justo') es προς τον πατερα, lo que algunas versiones expresan como 'delante del Padre' o 'con el Padre' y algunas interpretan diciendo 'quien ruega con el Padre'.

Las palabras de Juan enfatizan no 'suplicar' sino propiciación, me daría cuenta. Lo cual es una cosa completamente diferente.

Entonces, el escenario sugerido por las palabras de Juan es uno dibujado al lado del pecador. Y también se habla del Padre, ya sea como distante o presente.

Pero me gustaría aclarar más las palabras de John al refinar el significado de la preposición προς.

προς, aquí, es seguido por un acusativo que según Daniel B Wallace ocurre casi 700 veces en las escrituras del Nuevo Testamento, habiendo solo una con genitivo y seis con dativo.

De las situaciones acusativas, describe seis usos:

    1. Propósito: para, con el propósito de
    1. espacial: hacia
    1. Temporal: hacia, durante (duración)
    1. Resultado: de modo que, con el resultado de que
    1. Oposición : contra
    1. Asociación: con, en compañía de (con verbos estativos)

Mi impresión, por lo tanto, a partir de las palabras de Juan, es que el Paraklete es llamado al lado y, su nombre, descripción o título se enfatiza como 'justo', por lo tanto, está 'en asociación con' (el significado de Daniel B Wallace en el contexto de 'tener' siendo un verbo estativo) el Padre.

Así, en el acercamiento de Jesucristo Justo (lo acepto como un título, por lo tanto con mayúscula), ya que está 'en asociación con' el Padre, el Padre -también- se acerca.

Y el acercamiento del Padre no es a base de 'súplica', sino de una propiciación ya cumplida.

¿Sería esta una aprehensión correcta del significado de las palabras de Juan?

Respuestas (2)

Primero, estaría de acuerdo con el análisis de OP del texto de 1 Juan 2: 1. Sin embargo, no lo divorciaría de lo que viene antes:

1 Juan 1:8-2:2

Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros. Si confesamos nuestros pecados, Él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados y limpiarnos de toda maldad. Si decimos que no hemos pecado, lo hacemos pasar por mentiroso, y su palabra no está en nosotros.

Hijitos míos, os escribo estas cosas para que no pequéis. Pero si alguno peca, tenemos un abogado delante del Padre: Jesucristo, el Justo. Él mismo es el sacrificio expiatorio [= propiciación] por nuestros pecados, y no sólo por los nuestros, sino también por los pecados de todo el mundo.

PROS

"pros" es una preposición significativa con connotaciones teológicas para John. Lo usa en tres pasajes famosos, todos diciendo lo mismo o algo muy similar sobre el Padre y el Hijo:

Juan 1:1, 2 - En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con [= pros] Dios, y el Verbo era Dios. Él estaba con [= pros] Dios en el principio.

1 Juan 1:1, 2 - Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros propios ojos, lo que hemos contemplado y palpado con nuestras propias manos, ésta es la Palabra de vida. Y esta es la vida que fue revelada; nosotros lo hemos visto y testificado, y os anunciamos la vida eterna que estaba con [= pros] el Padre y se nos ha revelado.

1 Juan 2:1 - Hijitos míos, os escribo esto para que no pequéis. Pero si alguno peca, Abogado tenemos ante el Padre, a Jesucristo, el Justo.

Note que cuando Juan habla de que "nosotros" estamos con el Padre y el Hijo, usa una preposición diferente, "meta".

1 Juan 1:3 - Lo que hemos visto y oído, os lo anunciamos, para que también vosotros tengáis comunión con [= meta] nosotros. Y nuestra comunión es con [= meta ] el Padre y con [= meta ] su Hijo, Jesucristo.

Si no se usa ni implica ningún verbo de movimiento, entonces "pros" sugiere " por, en, cerca " (BDAG pros, 3g). En cualquier caso, lo que sea que se argumente para cualquiera de los casos "pros" anteriores presumiblemente se aplicaría a todo el resto.

Según Philip W Comfort ("Guía completa de versiones de la Biblia", capítulo 8), "pros" en este contexto es en realidad una abreviatura de "prosopon pros prosopon" = "cara a cara", lo que tiene mucho sentido en todos estos usos de " pros" en los escritos de Juan cuando se usa de la relación del Hijo/Logos y el Padre.

Así, "pros" denota una estrecha relación personal del Padre y el Hijo. Es por esta estrecha relación personal, Y que Jesús es llamado "nuestro hermano" (Hebreos 2:11-13, Salmo 22:22, Isa 8:17, 18, Mateo 12:48, 49, Juan 20:17, Rm 8,29) que nos permite tener un "abogado" (parakletos) ante el Padre.

Encuentro que las menciones de pros en Juan 1:1,2 y I Juan 1:1,2 y las menciones de meta en 1 Juan 1:3 (su referencia de 2:3 es incorrecta) son pertinentes y útiles. No puedo aceptar la noción de que John "abreviaría" para que yo descarte. Y observo que 'Logos' nunca se menciona en el contexto de 'Padre' excepto en la coma joánica que no debería estar en el canon de las Escrituras. Up-voted +1, pero con precaución.

Hijitos míos, os escribo estas cosas para que no pequéis. Pero si alguno peca, Abogado tenemos ante (προς) el Padre , a Jesucristo el justo.
(1 Juan 2:1 NVI)

El léxico
προς es una preposición que expresa dirección:

προς preposición que expresa dirección 'del lado de', 'en la dirección de': con genitivo 'de', dativo 'en', o acusativo (el uso más frecuente en nuestra literatura) 'a' (s. la literatura sv ἀνά .ing.) (Hom.+)
❸ con acc. (pseudogigr. y apolog. en todo) marcador de movimiento u orientación hacia alguien/algo1

En particular, BDAG establece que el uso en 1 Juan 2:1 es por, en, cerca . 2Así, el creyente tiene un παράκλητον, Jesucristo el justo, que está por, en o cerca del Padre. Por ejemplo, sentado a la diestra del trono de Majestad en los cielos (cf. Hebreos 12:2 ). El sentido de marcar el movimiento podría agregarse imaginando a Jesús volviéndose hacia el Padre para abogar en nombre del creyente.

Estar cerca, en o cerca, eso es προς, también debe tener en cuenta la decisión de John de no usar una palabra como συμπάρειμι para describir la relación:

Cuando preparó el cielo, yo estuve presente con él, y cuando trazó su propio trono en los vientos. )
_ _ _

La relación es más que simplemente estar presente con, o en la presencia del Padre.

προς en Juan
Como señala Dottard en su respuesta , un aspecto significativo de elegir προς para describir la relación actual con el Padre es que alude al comienzo del Cuarto Evangelio:

En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con (προς) Dios , y el Verbo era Dios. Él estaba en el principio con (προς) Dios. (Juan 1:1-2)

Nadie ha visto jamás a Dios; el único Dios, que está al lado del Padre , él lo ha dado a conocer. (Juan 1:18)

El Prólogo comienza usando προς para describir la condición inicial del Verbo y luego rastrea los cambios hasta la condición final con el Padre:

Word προς God --> Word became flesh --> μονογενὴς ὢν Father
  ἦν πρὸς             ἐγένετο                     ὢν                        

El μονογενὴς, Jesucristo, es ὢν en el seno del Padre; el que está al lado (o en el seno) del Padre es el abogado del creyente (παράκλητος) que es προς el Padre.

Conclusión
Los verbos usados ​​con προς pintan un cuadro con cambio. ¿Qué era (ἦν, imperfecto de indicativo) προς Dios; se hizo (ἐγένετο, aoristo indicativo) carne; es ser (ὢν, participio presente) προς el Padre. Una forma de entender la sensación de movimiento es a través del tiempo. Él es enviado y regresa, pero Él está con/προς el Padre. Un ejemplo mundano sería un objeto lanzado al aire que está "con" la atracción gravitatoria de la tierra, independientemente de su movimiento. En un sentido similar, se puede decir que el Hijo está con/προς el Padre independientemente de si fue enviado, en la carne, regresando, sentado o de pie.

Si el enfoque se reduce a que solo tenemos un abogado con (προς) el Padre , entonces aún debe ser consistente con el Evangelio. Es decir, Jesucristo es el μονογενὴς que es el único ser en el seno del Padre de donde Él ἐξηγήσατο . Esta acción tiene un doble significado:

Ningún hombre ha visto a Dios en ningún momento; el Hijo unigénito, que está en el seno del Padre, él lo ha declarado. (Juan 1:18 RV)

Nadie ha visto jamás a Dios; el único Dios, EL QUE ES, se ha llevado a sí mismo al seno del Padre.3

Jesucristo no es sólo el camino al Padre; Él lleva a los creyentes al Padre. El movimiento también se encuentra en esta acción:

Jesús le respondió: “Si alguno me ama, mi palabra guardará, y mi Padre lo amará, y vendremos a él y haremos morada con él. (Juan 14:23)

Como el Hijo está con/προς el Padre; el Padre está con/προς el Hijo.


Notas:
1. Fredrick William Danker, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature , The University Chicago Press, 2000, p873-874
2. Ibid., pp. 874-875
3. Robert G. Hall, " El Lector como Apocaliptista ", El Evangelio de Juan e Intimaciones del Apocalipsis , Eds. Catrin H. Williams y Christopher Rowland, Bloomsbury Publishing, 2013, pág. 268

Gracias. Apreciado y votado +1.